The purpose of the thematic section is to gauge the temperature of MT today by tapping into a selection of critical discussions, thereby shedding light on some challenges to a perfect ...machine-translation (MT) situation.
The article analyzes the problems of literary translation in the linguoculturological aspect: the authors pay attention to the semantic inconsistency inherent in lexemes in the source text and ...lexemes in the target language, give examples of semantic inconsistencies that arise due to the lack of equivalence of individual lexemes that have ethnocultural significance in the language picture of the world of the original work , reveal various variants of semantic relationships. The main part of the article analyzes various ontological errors that occur when translating a literary text due to the discrepancy between the language pictures of the world of the author and the translator on the example of the work of Chechen folklore - illi “Deer” and the lyrical works of the Balkarian poet K. Kuliyev. The authors clearly demonstrate that without the translator having background knowledge of the history and culture of the people to whom the original work belongs, it is impossible to achieve the adequacy of literary translation, while the ideal situation is when the translator is bilingual and, accordingly, the bearer of both linguistic worldviews, is able to correlate them , avoiding contradictions and mental and cultural distortions in translation.
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies, by Sylviane Granger and MarieAude Lefer, London, Bloomsbury, 2022, 290 pp, 85.5£ (hardback) ISBN 978-1-3501-4325-8, 68.4£ (e-book) ISBN ...978-1-3501-4327-2.
Éditorial Bastin, Georges L
Meta (Montréal),
12/2017, Letnik:
62, Številka:
3
Journal Article
Recenzirano
En cette fin d’année, nous sommes très heureux d’offrir un numéro très spécial. Il porte sur la dimension créatrice de la traduction littéraire, inscrite « dans une relation, avec l’autre-auteur, ...avec la matière des langues et avec l’autre-lecteur » comme le disent, dans leur présentation, les trois chercheuses françaises qui dirigent le volume.
Sodobni grški avtor Níkos Panajotópulos je, čeprav po izobrazbi inženir, vsestranski ustvarjalec na področjih scenske in literarne umetnosti, okrog katerih se vrti vse njegovo poklicno življenje. ...Slovenskemu bralstvu se je doslej predstavil z romanom Gen za dvom, antiutopičnο pripovedjo o iznajdbi testa, ki naj bi s pomočjo znanosti v ljudeh odkrival gen za ustvarjanje umetnosti. Ta test postane orodje cenzure in represije umetnosti, saj dokazilo o prisotnosti gena šteje več kot umetniški izdelek ali talent. Gen za dvom je kot očitna družbena satira s primesjo avtobiografske motivike značilen za pisateljski slog Nikosa Panajotopulosa, ki je tematsko zelo moderen avtor, njegovi romani so vpeti v družbo tukaj in zdaj in vanjo usmerjajo kritični pogled, ne glede na to idejno podobnost pa so po snovi zelo raznoliki.