Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Pano prikazuje slovenske praznične dobrote ob različnih letnih časih in praznikih. Pano je del razstave Dišeče izročilo in ...radovednost okusov : umetnost kuhanja nekoč in danes, ki je na ogled od 5.12.2012 do 5.1.2013 v Slovanski knjižnici v Ljubljani. Avtorica razstave je bibliotekarka mag. Kristina Košič Humar. - All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
V Terskih dolinah, natančneje v kraju Bardo, ki leži na enem izmed najbolj odročnih in zapostavljenih območjih ...Beneške Slovenije, so danes proslavljali tradicionalni praznik emigranta. Na pobudo Zveze slovenskih izseljencev Furlanije - Julijske krajine, ki deluje že več kot 40 let, je tudi letos rodne kraje obiskalo veliko izseljencev. Z njimi je bila v Bardu tudi naša ekipa. Panorama Bardo, izjavi izseljencev v Kanado Tomaž Pavletig in Pierina Crucil, Renzo Mattelig, Zveza slovenskih izseljencev Furlanije - Julijske krajine, dr. Boštjan Žekš, minister za Slovence v zamejstvu in po svetu.- Bardo in Val del Torre (Veneto): Emigrant Day, a traditional festival of Venetian Slovenes, when expatriates meet in their home town.- Original language summary:
Bardo v Terski dolini: praznik emigranta, tradicionalno praznovanje Beneških Slovencev, ko se v domačem kraju zberejo izseljenci.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Druženje rudarjev na praznik sv. Barbare leta 2006.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under ...the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Vabilo na odprtje razstave PRAZNIK DELA MED RUDARJI IN ŽELEZARJI NA SLOVENSKEM, ki bo v četrtek, 20.aprila ob 12.uri v Galeriji ...Železarskega muzeja, Teharje pri Celju.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
...mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->Ponedeljek je praznik Sv. treh kraljev in v teh dneh po hišah, njihov prihod že naznanjajo koledniki. Običaj, ki je pred leti skoraj utonil v pozabo, so marsikje obudili. Na Kamniškem smo jih spremljali tudi mi. Izjava Milan Windschnurer, Odbor za oživljanje starih običajev.- Information:- Mekinje: Carol singers, announcing the Three Kings and the carol singing tradition.- Original language summary:
Mekinje: koledniki, znanilci Svetih treh kraljev; spremljanje običaja koledovanja.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Poglejmo v Prekmurje, v Gančane. Tam so prvomajski mlaj po tradiciji postavili ročno. Na postavitev so se ...pripravljali že od januarja, ko so pričeli izdelovati okraske za mlaj. To je delo mladih, še posebej tistih, ki v tem letu dopolnijo osemnajst let. Pravijo jim letniki. Tradicija je živa že od leta 1918, prekinila je ni niti druga svetovna vojna. Okrašen mlaj, izjave Anton Kuzma, Marija Kuzma, Tončka Kuzma, mladi Gančani bedijo ponoči, Gordan Jerebic, sprevod, postavljanje mlaja.- Information:- Gančani: Erecting the May Pole or 'mlaj' in Prekmurje.- Original language summary:
Gančani: postavljanje prvomajskega mlaja v Prekmurju.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
...mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Danes je božič, zato o praznični sladici, ki ob prazničnih dneh ne sme manjkati, ali vsaj ne bi smela manjkati na nobeni slovenski mizi. Obiskali smo Darinko Brožič, ki po mnenju strokovne komisije z Razstave dobrote slovenskih kuhinj, peče najboljšo orehovo potico pri nas.- Information:- Ilirska Bistrica: Darinka Božič's Christmas walnut potica. A statement by Dr. Stanislav Renčelj, writer of the book on typical dishes from the Notranjska region and other traditions.- Original language summary:
Ilirska Bistrica: božična – praznična orehova potica Darinke Brožič; izjava dr. Stanislav Renčelj, avtor Knjige o notranjski kulinariki in drugih rečeh.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
...mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Poznavalci pravijo, da je krščanstvo božič prevzelo iz še starejše tradicije praznovanja luči. Po zimskem sončevem obratu, se dnevi namreč spet daljšajo. Danes žal mnogi ugotavljajo, da je božič eden najbolj kičastih praznikov, ob katerem se predvsem preveč potratno obdarujemo in od tega imajo korist, edinole le trgovci.
Ljubljana: dr. France Rode vodi polnočnico, tudi popoldan je daroval mašo.
Šenturška gora: maša v cerkvi Sv. Urha.
Rožnik: pohod z baklami.
Gornji Petrovci: mašo vodila duhovnica Jana Kerčmar.
Ljubljana: božič, jaslice, svečke, krašenje drevesca, peka kruha in potice.
Gost v studiu Blaž Telban, etnolog.
Novo mesto: »zamrznjene« jaslice, ročno izrezljane jaslice, izjava pater Felicijan Pevec. Jaslice predstavljajo en določen gib, zato ime zamrznjene.- Information:- Christmas reflections; Midnight Mass; walking with torches to Midnight Mass; an Evangelical Service; a nativity scene; a bonfire; a family holiday and consumerism.- Original language summary:
Božična razmišljanja: polnočnica, pohod z baklami k polnočnici, evangeličansko bogoslužje, jaslice, kres, družinski praznik in potrošništvo.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana