UNI-MB - logo
UMNIK - logo
 
(UM)
  • Ducat trdih orehov : izzivi... (naslovnica)
    Ducat trdih orehov : izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik
    Gacoin-Marks, Florence
    Avtorica v monografiji preučuje številne težave, s katerimi se literarni prevajalec srečuje pri prevajanju francoske književnosti v slovenski jezik. Prikaz teh prevodoslovnih zagat poteka s pomočjo ... analize slovenskih prevodov dvanajstih literarnih del, dvanajstih »trdih orehov «, ki so značilni za tri poglavitne literarne zvrsti, natančneje pripovedno prozo, poezijo in Molièrove komedije v verzih. Analize v kontrastivni perspektivi prikazujejo, s katerimi težavami se mora literarni prevajalec soočati, ko prevaja besedilo, ki temelji na poigravanju s slovničnimi posebnostmi izvirnega jezika in semantičnimi konotacijami ter na besednih igrah, ali ko se loteva prevajanja posebnih elementov, kot so besede v avtonomni rabi, pogovorni jezik ali klasični oz. klasicistični aleks­andrinec. Pri vsaki študiji se avtorica sprašuje, ali je prevajalec izoblikoval koherentno strategijo za prevajanje teh elementov in – če ni bil dosleden – kakšne možnosti je imel na voljo, da bi prevod izboljšal. Vir: dCOBISS
    Vrsta gradiva - znanstvena monografija ; neleposlovje za odrasle
    Izdaja - 1. izd.
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : Založba Univerze, 2023
    Jezik - slovenski
    ISBN - 978-961-297-114-4
    COBISS.SI-ID - 148217603

Digitalne vsebine: dCOBISS

predogled

jpeg


Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
Miklošičeva knjižnica - FPNM, Maribor K 81'25 GACOIN F. M. Ducat
IN: 120231062
prosto - na dom, čas izposoje: 1 mes.
Univerzitetna knjižnica Maribor Prosti pristop 3. nad.
82.03 294343
prosto - na dom, čas izposoje: 14 dni
loading ...
loading ...
loading ...