(UM)
-
Tolmačenje kretanja v primerjavi z zvokovnim tolmačenjem : diplomsko delo = Sign language interpreting compared with voice interpreting : grundation [i. e. graduation] thesisKrajnc, Maja, 1988-Tolmačenje kot prevodoslovna dejavnost omogoča prenos informacij in kulturnih značilnosti med različno govorečimi osebami oz. skupinami. Sam razvoj in potek tolmačenja je historično gledano doživel ... mnogo sprememb, ki niso nastopile samo v opredeljevanju pojma tolmačenja, ampak tudi pri oblikovanju različnih vrst tolmačenja. Tolmačenje je disciplina, ki se je poslužuje tako slišeča kot tudi ne slišeča družba. Tolmači nastopijo na delo, ko osebe ne ali slabo razumejo in govorijo jezik sogovorca. Tolmačenje je mlada disciplina ter vedno bolj nepogrešljiv del družbe. To velja tako za zvokovno oz. govorjeno tolmačenje kot tudi za tolmačenje kretanja oz. znakovnega jezika. Tolmačenje kretanja oz. znakovnega jezika je vrsta tolmačenja, ki v osnovi izhaja iz zvokovnega oz. govorjenega tolmačenja. Med obema vrstama tolmačenja obstajajo tako podobnosti kot razlike. Tolmačenje kretanja oz. znakovnega jezika je bilo z razvojem deležno mnogih ovir in preprek, ki so oteževale, vendar pa ne onemogočile vstop v slišečo družbo. Tolmači kretanja se ob komunikaciji poslužujejo znakovnega jezika, kretenj. Znakovni jezik je jezik, ki se ga poslužujejo države po vsem svetu, kar pomeni, da obstaja več različnih vrst znakovnega jezika, ki se med seboj razlikujejo. Tolmačenje kretanja oz. znakovnega jezika je tako kot zvokovno oz. govorjeno tolmačenje svetovno razširjeno in tolmači kretanja oz. znakovnega jezika morajo, tako kot vsi drugi tolmači, v okviru svojega dela upoštevati pravila, ki jih narekuje kodeks poklicne etike.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Maribor : [M. Krajnc], 2014Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 20789000
Avtor
Krajnc, Maja, 1988-
Drugi avtorji
Teržan-Kopecky, Karmen
Teme
Univerzitetna in visokošolska dela |
diplomska dela |
tolmačenje |
vrste tolmačenja |
znakovni jezik |
kretanje |
zvokovno tolmačenje |
tolmačenje kretanja
Knjižnica | Signatura – lokacija, inventarna št. ... | Status izvoda |
---|---|---|
Miklošičeva knjižnica - FPNM, Maribor | M DIPL 80/81 KRAJNC M. Tolmačenje IN: 320140150 |
prosto - za čitalnico |
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Krajnc, Maja, 1988- | |
Teržan-Kopecky, Karmen | 05968 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: