E-viri
Recenzirano
Odprti dostop
-
Schmidt, Peter
The Bible translator, 04/2020, Letnik: 71, Številka: 1Journal Article
The phrase bêt ’ābîkā “your father’s house” in Num 18.1 is often translated as referring to the Levites or the Kohathites. I suggest the reference is, rather, to Aaron’s own family and descendants. That is, the whole of v. 1 refers to the priests only. The possessive suffix -kā “your” does not refer to ’āb “father,” but to the compound noun bêt ’āb “father’s house,” an expression that means “family.” The two lines in v. 1 should be read as synonymous lines, not as contrasting ones. In both lines Aaron’s family stands in contrast to the whole tribe of Levi, which is not mentioned until v. 2. This understanding is confirmed by a chiastic structure that underlies the passage. Translating the phrase with “your family” (i.e., Aaron’s own family, not his family of origin) is recommended. Further translation issues in the passage are addressed.
Avtor
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
To gradivo vam je dostopno v celotnem besedilu. Če kljub temu želite naročiti gradivo, kliknite gumb Nadaljuj.