UNI-MB - logo
UMNIK - logo
 
E-viri
  • Susret stare priče i nove k...
    Mazi-Leskovar, Darja

    Libri et liberi, 12/2017, Letnik: 6, Številka: 2
    Paper

    U radu se istražuju četiri hrvatska prijevoda slovenske povijesne pripovijesti Martin Krpan z Vrha (1858) Frana Levstika. Rad se usredotočuje na osobna imena i zemljopisne nazive te analizira odabrane aspekte paratekstualnosti u svrhu utvrđivanja nekih osobitosti ciljnih tekstova i otkrivanja mogućih razloga za relativno velik broj ponovnih prijevoda objavljenih od 1949. do 1986. godine. Prvi dio rada predstavlja književne prijevode u kontekstu kulturne tekstualizacije, intertekstualnosti i prevoditeljskih strategija. U drugome se dijelu prikupljeni materijali i istraženi aspekti ciljnih tekstova podvrgavaju poredbeno-kontrastivnoj analizi. Istraživanje također pokazuje da prijevodi otkrivaju složenost analiziranoga djela koje se može obraćati dvostrukoj čitateljskoj publici te premostiti promjenjiv jaz između izvorišne i ciljne kulture.