UNI-MB - logo
UMNIK - logo
 
E-viri
Celotno besedilo
Odprti dostop

  • 27/05/2002
    Video Recording

    Extended description: <!--if gte mso 10> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} <!endif--> Slovenija je v fazi intenzivnih pogajanj za članstvo v Evropski uniji. Kaj pomeni vstop v Evropsko unijo, oz. kako jo razumemo, v katerih jezikih se bomo v prihodnje v skupni nad evropski državi sporazumevali in kako smo v Sloveniji pripravljeni na to? Koliko tujih jezikov znamo in katere in koliko jih bomo morali znati, da nam Bruselj ne bo oddaljen center, ki odloča namesto nas, ampak bomo znali izkoristiti tisto, kar nam ponuja in kar nam pripada. Gostje v studiu: Kasilda Bedenk, predstojnica oddelka za prevajanje in tolmačenje, Filozofska fakulteta v Ljubljani, dr. Marko Stabej, Center za slovenščino kot drugi tuj jezik, predavatelj na oddelku za slovanske jezike FF in Romina Bešič, svetovalka za EU, Center Evropa. Dr. Marko Stabej govori o finski in švedski izkušnji, uporabi prevajalskih storitev, strpnosti glede jezikov, strahovih o uporabi jezika in migracijskih tokovih. Information: A studio debate about using the Slovene language in European institutions. Original language summary: Pogovor v studiu o uporabi slovenskega jezika v evropskih ustanovah.