UP - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources UPUK. For full access, REGISTER.

1 2 3 4 5
hits: 671
1.
Full text

PDF
2.
Full text

PDF
3.
  • AUDIOVISUAL AND SONG TRANSL... AUDIOVISUAL AND SONG TRANSLATION OF INDONESIAN SUBTITLE IN SHELTER MUSIC VIDEO
    Poluwa, Mohamad Irham; Nafilaturif'ah, Nafilaturif'ah Language literacy : journal of linguistics, literature, and language teaching (Online), 12/2021, Volume: 5, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The current study aimed to find out the translation techniques applied by the translator in creating the Indonesian subtitles for the original lyrics of Shelter – a collaboration project of music ...
Full text

PDF
4.
  • “The cuisine is not an old,... “The cuisine is not an old, tired marriage. It is a passionate affair of the heart”:Translation of Gastronomical References in the Film “The Hundred-Foot Journey”
    VILIMIENĖ, Auste; ASTRAUSKIENĖ, Jurgita Styles of communication, 12/2023, Volume: 15, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This article presents an analysis of the translation strategies used for culture-specific items related to gastronomy in the Lithuanian subtitles of the American comedy-drama film “The Hundred-Foot ...
Full text
5.
  • Audiovisual translation stu... Audiovisual translation studies
    Jia, Huihuang Translation and Interpreting Studies, 06/2023, Volume: 18, Issue: 1
    Journal Article, Book Review
    Peer reviewed

    Jorge Díaz Cintas and Aline Remael. (2021). Subtitling: Concepts and Practices.Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds.). (2019). Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends.Anna ...
Full text
6.
  • To translate or not to tran... To translate or not to translate dialects in subtitling? The case of Pif’s La mafia uccide solo d’estate
    Parini, Ilaria Altre Modernità, 11/2022 28
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by scholars who focused on the (un)translatability of dialects in literature, and more recently by an ...
Full text
7.
Full text
8.
  • Strategy of Audiovisual Tra... Strategy of Audiovisual Translation on Enola Holmes Netflix Movie Subtitle
    Violita, Violita; Cholsy, Hayatul Lingual, 11/2022, Volume: 14, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. The research concentrates on translation strategies involved in the AVT subtitle case of an ...
Full text
9.
  • El proyecto TradAV: la crea... El proyecto TradAV: la creación de un sitio web para la enseñanza virtual y la práctica de la traducción audiovisual
    Ogea Pozo, María del Mar Alfinge: Revista de filología, 2021 33
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This article presents the learning project “TradAV: Website for the learning and practice of audiovisual translation” and discusses the grounds for its implementation. The project is approached from ...
Full text
10.
Full text
1 2 3 4 5
hits: 671

Load filters