UP - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources UPUK. For full access, REGISTER.

1 2 3 4 5
hits: 664
11.
  • “Lo so cosa vuol dire shortare”. The emergence of three new financial Anglicisms in the Italian dubbing of the tv series Devils as compared to the film The Big Short
    Ilaria Parini Mediazioni, 11/2022, Volume: 33
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The fields of Italian finance and economics are particularly rich in the use of English loanwords, as both non-adapted and adapted Anglicisms can be retrieved in general Italian monolingual ...
Full text
12.
  • Methodological Challenges in Audiovisual Translation: Experimenting New Software for Multimodal Corpus-based Analysis
    Dora Renna Mediazioni, 09/2022, Volume: 34
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Audiovisual translation has long struggled to strike a balance between corpus-based analysis of large amounts of text and the need to systematically integrate multimodality in its research scope, in ...
Full text
13.
  • The audiovisual translation... The audiovisual translation of social media texts: New trends and analysis
    Satybaldiyeva, Akmaral; Kurmanbayeva, Almagul; Beishenaliyev, Almazbek ... XLinguae, 4/2022, Volume: 15, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    In the context of the rapid development of technologies and various methods of communication, as well as the growing role of information in the life of society, information genres in different types ...
Full text
14.
  • role of pivot translations ... role of pivot translations in Asian film festivals in Catalonia
    Casas-Tost, Helena; Bustins, Sandra Journal of audiovisual translation, 06/2021, Volume: 4, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed

    Pivot translations are very often used in film festivals, but have been granted little consideration from an academic viewpoint. This article analyses the role of pivot languages in audiovisual ...
Full text

PDF
15.
  • Humour in audiovisual trans... Humour in audiovisual translation: Theories and applications
    pan, Li; Zhou, Qing The international journal of translation and interpreting research, 07/2021, Volume: 13, Issue: 2
    Journal Article, Book Review
    Peer reviewed
    Open access

    Review(s) of: Humour in audiovisual translation: Theories and applications, by Margherita Dore (2019), New York and London: Routledge, 296 pp. ISBN: 9780367432317.
Full text
16.
Full text
17.
  • Playing with words across v... Playing with words across visual humor in an Iranian EFL context with Arab students: Pedagogical translanguaging for enhancement of multicultural spaces in language education
    Ghajarieh, Amir; Mozaheb, Mohammad Amin; Ghaziyani, Zahra Akhavan International journal of educational research, 2024, 2024-00-00, Volume: 124
    Journal Article
    Peer reviewed

    •The use of audiovisual materials alongside translanguaging techniques to teach wordplay in English was explored in this study, with a focus on Iranian EFL students of Arab ethnicity.•Wordplay in TV ...
Full text
18.
  • Subtitling and Dubbing of I... Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision
    Agung, I Gusti Ayu Mahatma Lingua cultura, 03/2022, Volume: 16, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The research aimed to find out the translation strategies applied in the subtitling and the dubbing of idiomatic expressions in the television series WandaVision (2021). Moreover, the research also ...
Full text
19.
Full text
20.
Full text
1 2 3 4 5
hits: 664

Load filters