UP - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources UPUK. For full access, REGISTER.

2 3 4 5 6
hits: 664
31.
  • Translation of Neapolitan m... Translation of Neapolitan mafia nicknames in the TV series 'Gomorra' into English and Spanish
    Cruz García, Laura; Vedaschi, Matias Language value, 12/2023, Volume: 16, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This study deals with the translation for subtitling and dubbing of a type of Italian expression called contronomi traditionally used by members of the Neapolitan mafia. We have focused on this ...
Full text
32.
  • Multimodal Analysis as a Wa... Multimodal Analysis as a Way to Operationalise Objectivity in Audio Description
    Romero Muñoz, Alejandro Journal of audiovisual translation, 12/2023, Volume: 6, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed

    Objectivity is a constant recommendation in audio description (AD) guidelines. However, some scholars have pointed to the advantages of a more subjective, creative, or narrative rendition. In this ...
Full text
33.
  • Representation in Media Acc... Representation in Media Accessibility
    Iturregui Gallardo, Gonzalo Journal of audiovisual translation, 12/2023, Volume: 6, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed

    This article is a theoretical essay discussing the potential for the analysis of media accessibility contents and practices (AD, SDH, Sign Language Interpreting, etc.) through a queer feminist lens, ...
Full text
34.
Full text
35.
Full text
36.
  • Lip Synchrony of Bilabial C... Lip Synchrony of Bilabial Consonants in the Lithuanian Dubbed Live-Action Film a Dog's Way Home
    Koverienė, Indrė Darnioji daugiakalbystė, 12/2023, Volume: 23, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Abstract This article explores the intricate nature of lip synchrony in dubbing as an audiovisual translation mode, highlighting its significance beyond aesthetic considerations. Often overlooked ...
Full text
37.
  • Developing Subtitling Skill... Developing Subtitling Skills. On the Use of TED-ED Lessons as Audiovisual Translation Tools in Students’ Training
    Nicolae, Cristina Romanian journal of English studies, 12/2023, Volume: 20, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The paper details on the use of TED video-based material as a didactic tool in developing subtitling skills in university students. Focus is laid on the training of language specialists in ...
Full text
38.
  • Subtitling sensitive Arabic... Subtitling sensitive Arabic language for English audiences: A case study of Netflix’s Jinn and Al-Rawabi shows
    Olimat, Sameer Naser; Mahadin, Dana Khalid; Mashaqba, Bassil ... Ampersand (Oxford, UK), December 2023, 2023-12-00, 2023-12-01, Volume: 11
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The current study investigates the subtitling strategies of sensitive language in Netflix’s Jinn and Al-Rawabi shows from Arabic into English. A corpus of Arabic sex-related expressions from the two ...
Full text
39.
  • Audiovisual translation mod... Audiovisual translation models for visually impaired users of Interactive Television (iTV)
    Oliveira, Rita; de Abreu, Jorge Ferraz; Almeida, Ana Margarida Procedia computer science, 2022, Volume: 196
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Audiovisual translation techniques, such as audio description (AD), subtitling and dubbing, have a significant role in the overall television experience of people with visual or hearing impairments, ...
Full text

PDF
40.
  • Audiovisual Translators and... Audiovisual Translators and the Skills Needed for this Profession in Romania
    Elena-Laura VULPOIU Buletinul Stiintific al Universitatii Politehnica din Timisoara. Seria limbi moderne, 09/2021, Volume: 20, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Translation is characterized by its internal interdisciplinarity (Mayoral, 2001: 65), so the audiovisual translation process requires specific skills from the translator, such as: an extraordinary ...
Full text
2 3 4 5 6
hits: 664

Load filters