Extended description:
Maribor: speedway, priprave na drugi krog državnega prvenstva, Franci BABIČ in Oto MAKOVEC med uradnim treningom, Miro KRAUT (brez čelade), trening za državno prvenstvo, Franci ...BABIČ, Drago PERKO.
Na stadionu Kovinarja na Teznem pri Mariboru se mariborski in tudi drugi jugoslovanski tekmovalci že ves teden pripravljajo na drugo kolo državnega prvenstva v spidveju, ki bo v nedeljo v Mariboru. Nedeljska borba bo prav gotovo zanimiva, saj se bodo srečali vsi najboljši jugoslovanski tekmovalci spidveja. Najhujše borbe bodo med Babičem iz Krškega, Perkom iz Maribora in Medvedom iz Varaždina, ni pa rečeno, da ne bi v te borbe posegli še nekateri drugi naši odlični spidvejisti.
Extended description:
Maribor: speedway, priprave na drugi krog državnega prvenstva, Franci BABIČ in Oto MAKOVEC med uradnim treningom, Miro KRAUT (brez čelade), trening za državno prvenstvo, Franci BABIČ, Drago PERKO.
Na stadionu Kovinarja na Teznem pri Mariboru se mariborski in tudi drugi jugoslovanski tekmovalci že ves teden pripravljajo na drugo kolo državnega prvenstva v spidveju, ki bo v nedeljo v Mariboru. Nedeljska borba bo prav gotovo zanimiva, saj se bodo srečali vsi najboljši jugoslovanski tekmovalci spidveja. Najhujše borbe bodo med Babičem iz Krškega, Perkom iz Maribora in Medvedom iz Varaždina, ni pa rečeno, da ne bi v te borbe posegli še nekateri drugi naši odlični spidvejisti.
Maribor: Preparations for the second round of the Speedway National Championship.
Original language summary:
Maribor: priprave na drugi krog državnega prvenstva v spidveju.
Extended description:
Štirje ne najboljši, a vendar odlični češkoslovaški vozači Janiček, Novak, Machač in Bartonek so zmagovalci in junaki včerajšnje mednarodne ljubljanske spidvejske prireditve, na ...kateri so sodelovali znani vozači iz Češkoslovaške, Romunije, Madžarske in Jugoslavije. Našim dirkačem tudi to pot ni uspelo premagati niti enega izmed češkoslovaških dirkačev, vodili pa so celo hude borbe z na papirju veliko slabšimi Romuni in Madžari. Naša najboljša Babič in Kos sta z 8 točkami obstala na šestem oziroma na sedmem mestu.
Extended description:
Štirje ne najboljši, a vendar odlični češkoslovaški vozači Janiček, Novak, Machač in Bartonek so zmagovalci in junaki včerajšnje mednarodne ljubljanske spidvejske prireditve, na kateri so sodelovali znani vozači iz Češkoslovaške, Romunije, Madžarske in Jugoslavije. Našim dirkačem tudi to pot ni uspelo premagati niti enega izmed češkoslovaških dirkačev, vodili pa so celo hude borbe z na papirju veliko slabšimi Romuni in Madžari. Naša najboljša Babič in Kos sta z 8 točkami obstala na šestem oziroma na sedmem mestu.
Ljubljana: A report from the speedway international tournament held in Ljubljana in September 1965.
Original language summary:
Ljubljana: reportaža mednarodne dirke v spidveju, ki je 7. septembra 1965 potekala v Ljubljani.
Extended description:
Ljubljana: speedway, mednarodno tekmovanje, 7.9.1965, tekmovalci iz Madžarske, Češkoslovaške, Romunije in Jugoslavije; Franci BABIČ (št. 11).
Extended description:
Ljubljana: ...speedway, mednarodno tekmovanje, 7.9.1965, tekmovalci iz Madžarske, Češkoslovaške, Romunije in Jugoslavije; Franci BABIČ (št. 11).
Ljubljana: A speedway international tournament.
Original language summary:
Ljubljana: mednarodno tekmovanje v spidveju.
Extended description:
Krško: speedway, mednarodne dirke, panorama dirkališče, dirka Drago REGVARD (št. 12), Rudi KASTEL (ZRN) (št. 2), viden nasip, ostanek kasaškega hipodroma, KASTEL, rokavice, Edi ...LECHNER (ZRN) z novejšo masko za obraz, start, tekmovalci s starimi maskami, Franci BABIČ (št. 9), Valent MEDVED (št. 10).
Na spidvejskem stadionu Matije Gubca v Krškem so bile včeraj velike mednarodne spidvejske dirke, ki si jih je ob spremenljivem vremenu ogledalo okrog 6000 gledalcev. Domače avto-moto društvo je priredilo troboj spidvejskih reprezentanc ZR Nemčije, Avstrije in Jugoslavije. V skupnem seštevku je zmagala četverica Jugoslavije z 39 točkami pred ZR Nemčijo in Avstrijo. Najboljši med posamezniki je bil naš državni prvak domačin Franc Babič. Organizacija prireditve je bila odlična, tekmovanje se je odvijalo brez kakršnih koli zastojev. Gledalci so videli zelo vzburljive vožnje in bili s prireditvijo zelo zadovoljni.
Extended description:
Krško: speedway, mednarodne dirke, panorama dirkališče, dirka Drago REGVARD (št. 12), Rudi KASTEL (ZRN) (št. 2), viden nasip, ostanek kasaškega hipodroma, KASTEL, rokavice, Edi LECHNER (ZRN) z novejšo masko za obraz, start, tekmovalci s starimi maskami, Franci BABIČ (št. 9), Valent MEDVED (št. 10).
Na spidvejskem stadionu Matije Gubca v Krškem so bile včeraj velike mednarodne spidvejske dirke, ki si jih je ob spremenljivem vremenu ogledalo okrog 6000 gledalcev. Domače avto-moto društvo je priredilo troboj spidvejskih reprezentanc ZR Nemčije, Avstrije in Jugoslavije. V skupnem seštevku je zmagala četverica Jugoslavije z 39 točkami pred ZR Nemčijo in Avstrijo. Najboljši med posamezniki je bil naš državni prvak domačin Franc Babič. Organizacija prireditve je bila odlična, tekmovanje se je odvijalo brez kakršnih koli zastojev. Gledalci so videli zelo vzburljive vožnje in bili s prireditvijo zelo zadovoljni.
Krško: An international speedway tournament in Krško.
Original language summary:
Krško: mednarodne dirke v spidveju v Krškem.
Extended description:
Maribor: speedway, dirka za državno prvenstvo, dirkališče na Teznem, Franc BABIČ, napovedovalec dirk Otmar NOVAK, Oto MAKOVEC kaže z zastavico zadnji krog, BABIČ, cilj, Ivan ...MEDVED, Varaždin, Franc BABIČ, Krško, Milovan STANKOVIĆ, Svetozarevo, Valentin MEDVED, Varaždin, v ozadju Stankovićev 3800 ccm Studbaker.
Spidvejski stadion na Teznem v Mariboru je bil včeraj spet prizorišče velike in pomembne mednarodne spidvejske prireditve. Zaradi slabega vremena je sorazmerno malo gledalcev sledilo uradnemu spidvejskem dvoboju Jugoslavija – Avstrija. Obe reprezentanci sta bili sestavljeni iz najboljših mož, tako da je bilo že v naprej pričakovati ogorčene borbe. Spremljamo 4. dirko včerajšnjega dne, bila je ena najzanimivejših na dvoboju. V tej dirki so startali Johan Kir, avstrijski državni prvak, naš državni prvak Franc Babič, naš vicešampijon Drago Regvard in Ivan Medved. Vodi Franc Babič, drugi je Jan Kir (Avstrija), tretji Ivan Medved. Tak vrstni red je tudi na cilju. Rezultat dvoboja Jugoslavija – Avstrija je 55:41 v našo korist. Zaradi močnega neurja je bil dvoboj s 16 dirko zaključen, toda zmaga naših je v vsakem oziru zaslužena in regularna, saj gostje v štirih dirkah ob maksimalnem številu priborjenih točk ne bi več mogli nadoknaditi zamujenega. Včerajšnji dvoboj v Mariboru je znova dokazal, da imajo Avstrijci boljše stroje, da pa naši bolje obvladajo tehniko vožnje.
Extended description:
Maribor: speedway, dirka za državno prvenstvo, dirkališče na Teznem, Franc BABIČ, napovedovalec dirk Otmar NOVAK, Oto MAKOVEC kaže z zastavico zadnji krog, BABIČ, cilj, Ivan MEDVED, Varaždin, Franc BABIČ, Krško, Milovan STANKOVIĆ, Svetozarevo, Valentin MEDVED, Varaždin, v ozadju Stankovićev 3800 ccm Studbaker.
Spidvejski stadion na Teznem v Mariboru je bil včeraj spet prizorišče velike in pomembne mednarodne spidvejske prireditve. Zaradi slabega vremena je sorazmerno malo gledalcev sledilo uradnemu spidvejskem dvoboju Jugoslavija – Avstrija. Obe reprezentanci sta bili sestavljeni iz najboljših mož, tako da je bilo že v naprej pričakovati ogorčene borbe. Spremljamo 4. dirko včerajšnjega dne, bila je ena najzanimivejših na dvoboju. V tej dirki so startali Johan Kir, avstrijski državni prvak, naš državni prvak Franc Babič, naš vicešampijon Drago Regvard in Ivan Medved. Vodi Franc Babič, drugi je Jan Kir (Avstrija), tretji Ivan Medved. Tak vrstni red je tudi na cilju. Rezultat dvoboja Jugoslavija – Avstrija je 55:41 v našo korist. Zaradi močnega neurja je bil dvoboj s 16 dirko zaključen, toda zmaga naših je v vsakem oziru zaslužena in regularna, saj gostje v štirih dirkah ob maksimalnem številu priborjenih točk ne bi več mogli nadoknaditi zamujenega. Včerajšnji dvoboj v Mariboru je znova dokazal, da imajo Avstrijci boljše stroje, da pa naši bolje obvladajo tehniko vožnje.
Maribor: Speedway National Championship – a duel between Yugoslavia and Austria.
Original language summary:
Maribor: dirka za državno prvenstvo v spidveju, dvoboj Jugoslavija – Avstrija.
Extended description:
Ljubljana: speedway, priprave na svetovno consko prvenstvo, dirkališče v Šiški, postavljanje tribune za gledalce, nove garaže, Jože BURGAR pri motorju, postavljanje sodniške ...tribune.
Niso še čisto utihnili odmevi s SPENTA, ko je pred nami že nova športna prireditev – Svetovno consko prvenstvo v spidveju. Ta prireditev bo v nedeljo na znanem dirkališču v Zgornji Šiški. Avto-moto društvo iz Ljubljane se je tokrat pripravilo še bolje kot prejšnja leta. Dograjeni so boksi za stroje, delavnice, tribuna s 160 sedeži in še nekatere naprave, kar je prireditelj prejšnja leta močno pogrešal. Consko svetovno prvenstvo bo za Ljubljano nedvomno velik športni dogodek, ki si ga bo vredno ogledati.
Extended description:
Ljubljana: speedway, priprave na svetovno consko prvenstvo, dirkališče v Šiški, postavljanje tribune za gledalce, nove garaže, Jože BURGAR pri motorju, postavljanje sodniške tribune.
Niso še čisto utihnili odmevi s SPENTA, ko je pred nami že nova športna prireditev – Svetovno consko prvenstvo v spidveju. Ta prireditev bo v nedeljo na znanem dirkališču v Zgornji Šiški. Avto-moto društvo iz Ljubljane se je tokrat pripravilo še bolje kot prejšnja leta. Dograjeni so boksi za stroje, delavnice, tribuna s 160 sedeži in še nekatere naprave, kar je prireditelj prejšnja leta močno pogrešal. Consko svetovno prvenstvo bo za Ljubljano nedvomno velik športni dogodek, ki si ga bo vredno ogledati.
Ljubljana: Preparations for the Speedway World Championship.
Original language summary:
Ljubljana: priprave na svetovno consko prvenstvo v spidveju.
Extended description:
Spidvejsko dirkališče ob Vodnikovi cesti v Ljubljani je bilo včeraj spet prizorišče zanimive in napete prireditve z motorji. V kvalifikacijskem nastopu za državno prvenstvo se ...je namreč pomerilo šestnajst spidvejistov iz Srbije, Hrvaške in Slovenije. Pravico nastopa v finalni dirki so si priborili štirje najboljši in dve rezervi. Včerajšnja prireditev je bila zelo zanimiva predvsem zavoljo izredne izenačenosti vseh nastopajočih. Končno je zmagal Mariborčan Kos, pred Ljubljančanom Milharčičem ter Osiječanom Klasnetičem.
Ljubljana: Qualifications for the Speedway National Championship.
Original language summary:
Ljubljana: kvalifikacije za državno prvenstvo v spidveju.
Extended description:
Spidvejsko dirkališče ob Vodnikovi cesti v Ljubljani je bilo včeraj spet prizorišče zanimive in napete prireditve z motorji. V kvalifikacijskem nastopu za državno prvenstvo se je namreč pomerilo šestnajst spidvejistov iz Srbije, Hrvaške in Slovenije. Pravico nastopa v finalni dirki so si priborili štirje najboljši in dve rezervi. Včerajšnja prireditev je bila zelo zanimiva predvsem zavoljo izredne izenačenosti vseh nastopajočih. Končno je zmagal Mariborčan Kos, pred Ljubljančanom Milharčičem ter Osiječanom Klasnetičem.
Extended description:
Maribor: speedway, dirkališče Tezno, sodniška tribuna, večina dirkačev tujci, Avstrijci, novinar Franček JAUK, poročevalec z dirke.
V Mariboru je bilo včeraj v Jugoslaviji ...tekmovanje v spidveju z mopedi. Ker je to pri nas docela nov šport, so si številni gledalci lahko ogledali le ekshibicijski nastop avstrijskih dirkačev iz Dunaja, Gradca in Knitenfelda (Knittelfeld), kjer je ta zvrst moto športa zelo priljubljena. Med ekipami je zmagala ekipa Gradca, med posamezniki pa je bil najboljši avstrijski državni prvak, Walter Laurer. Nedvomno se bo ta zvrst športa pri nas uspešno uveljavila, saj je bilo za dirke precejšnje zanimanje, prihodnjo nedeljo pa bodo v Krškem že prve dirke z udeležbo jugoslovanskih dirkačev.
Maribor: Speedway at the racetrack Tezno, where Austrian racers were dominant in numbers.
Original language summary:
Maribor: spidvej na dirkališču Tezno, kjer so tekmovali večinoma avstrijski predstavniki spidveja.
Extended description:
Maribor: speedway, dirkališče Tezno, sodniška tribuna, večina dirkačev tujci, Avstrijci, novinar Franček JAUK, poročevalec z dirke.
V Mariboru je bilo včeraj v Jugoslaviji tekmovanje v spidveju z mopedi. Ker je to pri nas docela nov šport, so si številni gledalci lahko ogledali le ekshibicijski nastop avstrijskih dirkačev iz Dunaja, Gradca in Knitenfelda (Knittelfeld), kjer je ta zvrst moto športa zelo priljubljena. Med ekipami je zmagala ekipa Gradca, med posamezniki pa je bil najboljši avstrijski državni prvak, Walter Laurer. Nedvomno se bo ta zvrst športa pri nas uspešno uveljavila, saj je bilo za dirke precejšnje zanimanje, prihodnjo nedeljo pa bodo v Krškem že prve dirke z udeležbo jugoslovanskih dirkačev.
Extended description:
Gornja Radgona: motoristične dirke, dirkališče - dolga steza - 1000 m, prikoličarji.
55 tekmovalcev iz Avstrije, Italije in Jugoslavije je nastopilo včeraj na mednarodnih ...motornih dirkah v Gornji Radgoni. V kategoriji motorjev do 500 ccm je Avstrijec Joahn Hartel postavil nov rekord s povprečno hitrostjo 109,7 km na uro. Jugoslovan Perko je bil v tej kategoriji drugi. V kategoriji motorjev s prikolico smo si Jugoslovani z Norbertom Salobirjem in so-vozačem Marico Salobir priborili edin zlat lovorjev venec. Sicer pa so triumfirali avstrijski in italijanski tekmovalci.
Gornja Radgona: International motorcycle races in Gornja Radgona.
Original language summary:
Gornja Radgona: mednarodne motoristične dirke v Gornji Radgoni.
Extended description:
Gornja Radgona: motoristične dirke, dirkališče - dolga steza - 1000 m, prikoličarji.
55 tekmovalcev iz Avstrije, Italije in Jugoslavije je nastopilo včeraj na mednarodnih motornih dirkah v Gornji Radgoni. V kategoriji motorjev do 500 ccm je Avstrijec Joahn Hartel postavil nov rekord s povprečno hitrostjo 109,7 km na uro. Jugoslovan Perko je bil v tej kategoriji drugi. V kategoriji motorjev s prikolico smo si Jugoslovani z Norbertom Salobirjem in so-vozačem Marico Salobir priborili edin zlat lovorjev venec. Sicer pa so triumfirali avstrijski in italijanski tekmovalci.
Extended description:
Škofja Loka: pred množično motociklistično dirko za Veliko nagrado Loke; praznično okrašene ulice, zastave, velik plakat »Nagrada Loke, 24. 5.« priprave tekmovalcev, tekmovalni ...motorji (lažja kategorija) s številkami, radovedneži, voznik - mehanik pri delu na motorju, častna tribuna; tekmovanje - start prikoličarjev, vožnja v ovinku, bale slame ob cesti, gledalci, cilj - zastavica, zmagovalec z lovorjevim vencem.
Danes dopoldne smo se oglasili v Škofji Loki, bolje rečeno, v avtu kampu ob Sori, kjer so se te dni naselili moderni nomadi - mislimo na tekmovalce motoriste, ki bodo v nedeljo tekmovali za nagrado Loke. Tu smo srečali tudi direktorja dirke tovariša Hauptmana, ki je o nedeljski dirki izjavil, da bo tekmovanje v Škofji Loki skoraj neuradno svetovno prvenstvo.
Torej v nedeljo bo v Škofji Loki velika predstava. Imena kot so trikratni svetovni prvak v prikolicah Max Deubel s sovozačem Emilom Hörnerjem, ing. Boško Šnajder, Georg Auerbacher v kategoriji prikolic, Ginger Molloy, Morrie Low in rekorder loške proge Eddie Lenz iz Avstrije v ostalih kategorijah prav gotovo ne varajo. Seveda bodo nastopili tudi najboljši Jugoslovani. V Škofji Loki bomo torej videli največje mojstre motornega športa, ki se bodo potegovali za najvišjo nagrado, za Prix loke 1964.
Information:
Motorcyclists and sidecar races for the Loka Grand Prix.
Original language summary:
Cestne dirke motoristov in motorjev prikoličarjev za veliko nagrado Loke.