Il contributo fa riferimento all’esperienza di insegnamento dell’italiano come lingua d’origine all’interno dell’ECAP, ente gestore dei corsi nella circoscrizione consolare di Basilea a partire ...dall’anno scolastico 1993/1994, e vuole porre l’attenzione sui cambiamenti, sanciti anche da documenti ufficiali, avvenuti negli ultimi decenni in questo contesto. Infatti la trasformazione del pubblico a cui si rivolgono i corsi ha portato di conseguenza a modificarne le finalità, l’organizzazione e le modalità di formazione degli insegnanti. Inoltre lo sviluppo della ricerca glottodidattica e il confronto con il lavoro svolto nelle altre lingue studiate dagli apprendenti hanno indotto a modificare le pratiche di insegnamento tradizionali.
The Dimensions of Intercomprehension. From Definition to Skills Assessment. The studies on intercomprehension that have been produced in the last few years are numerous and analyse this discipline in ...all its facets. Nonetheless, the amount of research carried out to find a definition for the phenomenon has often highlighted the impossibility of fully defining it. The aim of this review is to analyse the attempts to describe intercomprehension through the studies that have been carried out on its definition, its use in teaching and, consequently, the assessment of learners.
Fica Espanhol no Paraná Amábile Piacentine Drogui; Jacicarla Souza da Silva
Domínios de lingu@gem,
11/2023, Volume:
17
Journal Article
Open access
Este texto apresenta resumidamente a trajetória de ações e as perspectivas do movimento Fica Espanhol no Paraná. A ênfase histórica está nos trabalhos registrados a partir de 2016, quando o então ...presidente da república propôs alterações na Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional, afetando diretamente as políticas linguísticas. Essas proposições foram aprovadas e, em 2017, culminaram na Lei 13.415, que retira o direito de consulta à comunidade escolar e institui, de modo antidemocrático, um único idioma como de oferta obrigatória em todas as escolas do país. Diante de tantos atos discricionários, as manifestações começaram a surgir e as universidades públicas paranaenses se uniram para lutar pelo plurilinguismo, pela democracia nas políticas linguísticas e por uma lei que assegure o direito de aprender a língua espanhola na Educação Básica (EB) no Paraná. Mediante ampla mobilização política, com participação dos professores da EB, dos estudantes dos cursos de Letras Espanhol das Instituições de Ensino Superior (IES) do Paraná e de autoridades representativas, o movimento alcançou relevantes resultados, os quais culminaram na aprovação de uma emenda à constituição do estado Paraná, que assegura a oferta do ensino de Espanhol no Ensino Fundamental II e Ensino Médio. Neste momento, o Fica Espanhol no Paraná acompanha a implementação da Lei e luta para que ela ocorra de modo efetivo.
O projeto de extensão “Adolescentes Poliglotas” tem por objetivo desenvolver nos participantes uma postura plurilíngue, com vistas a contribuir para a formação linguística para a diversidade dos ...adolescentes participantes. Este artigo visa, a partir dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentáveis (ODS) da Agenda 2030 da Organização das Nações Unidas (ONU), a apresentar uma análise sobre o material didático e a vivência dos participantes. Foi realizado o levantamento das atividades com temática relativa aos 17 ODS. Além da descrição das atividades e do relato sobre o que foi realizado durante o primeiro semestre de 2022, este trabalho apresenta uma reflexão sobre possíveis inserções da temática dos ODS no projeto em futuras edições. Foi possível identificar a presença dos ODS 5, 10, 11, 12 e 13 em atividades específicas e a pertinência do projeto ao ODS 4. A análise também mostra que há possibilidades de ampliação e aprofundamento do tratamento dos ODS no contexto específico do curso “Adolescentes Poliglotas”.
L’area di confine dell’Alto Adige-Südtirol presenta un contesto scolastico dove l’uso delle lingue è oggetto da un lato di politiche linguistiche dichiarate, dall’altro gli usi dei parlanti sono lo ...specchio della complessità sociolinguistica del territorio. Il contributo si focalizza nell’ambito degli usi, dell’esplicitazione della consapevolezza linguistica, espressione della percezione da parte dei parlanti. Dopo un questionario di riflessione socio-metalinguistica, le attività proposte a quattro classi della scuola primaria sono state di comprensione del testo, di manipolazione della morfologia nominale e riflessione linguistica metacognitiva. I percorsi hanno aiutato a sviluppare negli apprendenti la consapevolezza della ricchezza del proprio repertorio linguistico
O objetivo deste trabalho é refletir sobre o bilinguajamento e plurilinguismo que conformam o Portunhol Selvagem de Douglas Diegues, relacionando-os com o espaço peculiar que é uma fronteira. Essa ...língua poética mescla Português, Espanhol, Guarani, com palavras de outras línguas, estabelecendo uma identidade cultural, sem, entretanto, buscar institucionalizar as duas línguas imperiais e nacionais de base. O Portunhol Selvagem é fruto da hibridação de culturas com as quais Diegues conviveu ainda na infância e posteriormente vivenciou na Tríplice Fronteira. Esse processo será analisado à luz de dois teóricos: Homi K. Bhabha, e Walter Mignolo. Almeja-se, assim, promover um diálogo entre esses autores, para discutir como a noção de fronteira extrapola os limites geográficos, criando territórios simbólicos que comportam mais de uma cultura e constituem, assim, novas significações de identificações. Como o poeta utiliza sua língua original para realização de sua obra e em suas comunicações orais e entrevistas, não se pode ignorar esse material não literário para a construção do seu espaço biográfico e assim, serão aliados à discussão, alguns conceitos trabalhados por Leonor Arfuch. Neste artigo busca-se pensar a fronteira como ponto de partida para o Portunhol Selvagem.
In this paper I present some theoretical discussions that we carried out in two researches that were developed in Uruguay in the Area of Deaf Studies-Tuilsu, of the University of the Republic. In ...these researches we review the current model of LSU-Spanish bilingual education and propose migrating towards a plurilingual, pluriliterate and intercultural education. The main considerations made to propose such migration are the following. The bilingual modelcontinues to see Spanish as the most prestigious and academic language; this presents the risk of reconstructing, in the school context, the relationship of oppression of the oral language over the sign language. Likewise, bilingualism tends to consider LSU as a didactic device and not as a language in itself, which can have the consequence of holding the clinical perspective in the educational context (didactic device = artifact to compensate for a disability). The bilingual proposal maintains a writing centered perspective, according to which the only form of literate culture is through written Spanish, ignoring the role played by LSU viso-recordings in the development of pluriliterate Deaf culture. Bilingualism does not recognize Deaf Spanish as a possible variety of Spanish, persisting the oppression of standard Spanish in the form of the normo-hearing model. Finally, the bilingual proposal ignores that the Deaf community is inserted in a globalized world, so it requires an education in which they participate, in addition to national, global languages and regional languages, both sign and oral languages.
Neste artigo apresento algumas das discussões teóricas desenvolvidas em duas investigações realizadas no Uruguai na Área dos Estudos Surdos-Tuilsu, na Universidad de la República. Nestas investigações revisamos o modelo atual de educação bilíngue LSU-Espanhol e propomos migrar para uma educação plurilíngue, pluriletrada e intercultural. As principais considerações feitas para propor essa migração são as seguintes. O modelo bilíngue continua a ver o espanhol como língua de maior prestígio e de cultura acadêmica, o que representa o risco de reconstruir as relações de opressão da língua oral sobre a língua de sinais no contexto escolar. Da mesma forma, o bilinguismo tende a considerar a LSU como um dispositivo didático e não como uma língua em si, o que pode ter como consequência a assimilação da perspectiva clínica no contexto educacional (dispositivo didático = artefato para compensar uma deficiência). A proposta bilíngue mantém uma postura escriturocéntricasegundo a qual, a única forma da cultura letrada, é por meio do espanhol escrito, ignorando o papel desempenhado pelas video-gravações em LSU no desenvolvimento da cultura surda pluriletrada. Tampouco o bilinguismo reconhece o espanhol surdo como uma variedade possível do espanhol, persistindo a opressão do espanhol estândar sob a forma de modelo normo-oyente(normo-ouvinte). Por fim, a proposta bilíngue ignora que a comunidade surda está inserida em um mundo globalizado, que requer uma educação da qual participem, além das línguas nacionais, línguas globais e línguas regionais, tanto línguas de sinais com as línguas orais.
En este trabajo presento algunas de las discusiones teóricas desarrolladas en dos investigaciones realizadasen Uruguay en el Área de Estudios Sordos-Tuilsude la Universidad de la República. En dichasinvestigacionesrevisamos el modelo actual de educación bilingüe LSU-español y proponemos migrar hacia una educación plurilingüe, pluriletradae intercultural. Las principales consideraciones realizadas para proponer dicha migración sonlas siguientes. El modelo bilingüecontinúa viendo al español como la lengua más prestigiosa y de cultura académica, lo que representa el riesgo de reconstruir las relaciones de opresión de la lengua oral sobre la lengua de señas en el contexto escolar. Asimismo, el bilingüismo tiende a considerar a la LSU como un dispositivo didáctico y no como una lengua en sí misma, lo que puede tener como consecuencia asimilar la perspectiva clínica en el contexto educativo (dispositivo didáctico = artefacto para compensar una discapacidad). La propuesta bilingüe mantiene una postura escriturocéntricasegún la cual la única forma de cultura letrada es a través del español escrito, desconociendo el papel que juegan las visograbaciones en LSU en el desarrollo de la cultura sorda pluriletrada. Tampoco reconoce, el bilingüismo, al español sordocomo una variedad posible de español, persistiendo la opresión del español estándar bajo la forma de modelo normo-oyente. Por último, la propuesta bilingüe ignora que la comunidad sorda está inserta en un mundo globalizado, por lo que requiere una educación en la que participen, además de las nacionales, lenguas globales y lenguas regionales, tanto de señas como orales.
Per una più incisiva educazione linguistica in chiave trasversale alle lingue, il presente studio qualitativo esplora l’efficacia dell’introduzione di moduli di Intercomprensione Romanza (ICR) in un ...contesto di scuola media (età 11-14), indagando la possibilità di un trasferimento spontaneo a di testi in EFL, lingua non romanza, di strategie di comprensione sviluppate in un contesto di ICR. A due gruppi di alunni di una scuola media di Milano, di età ed esposizione all’ICR differenti (n.=12+12; età 10-14), è stato proposto un uguale esercizio di comprensione del testo in EFL, svolto online a coppie. L’analisi delle trascrizioni ha evidenziato che tutte le strategie individuate in aula ICR sono spontaneamente utilizzate anche in EFL. Oltre a fornire una caratterizzazione di tali strategie, lo studio esplora i livelli di consapevolezza dei partecipanti nel farvi ricorso, anche in chiave comparativa fra i due gruppi, rilevando che a un’esposizione reiterata all’ICR è aumentato il ricorso alle strategie, nonché la consapevolezza nel loro utilizzo.
Por que usar a LM na aula de LE Marina Grilli
Linguagem em foco : revista do Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada da UECE,
01/2021, Volume:
12, Issue:
3
Journal Article
Peer reviewed
Open access
Uma questão recorrente com a qual se deparam os professores de língua estrangeira (LE) é o que fazer quando os alunos se expressam em sua língua materna (LM) durante a aula. Este artigo apresenta ...argumentos em favor do uso LM como recurso para a aprendizagem de LE. Ainda que a não exclusão da LM na sala de aula de LE não seja uma proposta inovadora, a comunicação integralmente em LE desde a primeira aula ainda é considerada uma vantagem em muitos cursos de LE, em oposição àqueles que aumentam progressivamente o input conforme a evolução do aluno. De fato, o input linguístico e as oportunidades de mobilização oral e escrita da LE têm maior relevância para a aprendizagem do que explicações sobre a estrutura da língua; entretanto, é possível e desejável empregar a LM como recurso para otimizar a aprendizagem de qualquer LE. Assim, apresento aqui alguns modelos de ensino plurilíngue elaborados para a realidade europeia e os repensamos de acordo com a realidade brasileira. Defende-se, desse modo, a perspectiva translíngue para o ensino de LE, superando a ideia de plurilinguismo enquanto conhecimentos separados de línguas não relacionadas entre si.
This manuscript reviews Translanguaging as Everyday Practice, edited by Gerardo Mazzaferro (Università degli Studi di Torino) and published in 2018 by Springer. The book contains 14 studies, drawing ...on different methodological approaches and implemented in multiple contexts, that contribute to a rich analysis of translanguaging. The concept of translanguaging is explored at the intersection of broader discussions, such as identity construction in immigrant or minority communities, language maintenance and loss, and individual agency in educational contexts. In this review, following a brief overview of the book’s objectives and intended audience, the contents of the individual chapters are presented with commentary on noteworthy and valuable contributions as well as minor critiques, which do not detract from the value of this excellent volume.