UP - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources UPUK. For full access, REGISTER.

1 2 3 4 5
hits: 2,988
21.
  • The quality of templates in... The quality of templates in subtitling. A survey on current market practices and changing subtitler competences
    Oziemblewska, Magdalena; Szarkowska, Agnieszka Perspectives, studies in translatology, 20/5/4/, Volume: 30, Issue: 3
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The rapidly growing demand for subtitling on the global translation market has resulted in a new development which has revolutionised the way subtitles are created and distributed: the template. A ...
Full text

PDF
22.
  • Video Description Video Description
    Aafaq, Nayyer; Mian, Ajmal; Liu, Wei ... ACM computing surveys, 11/2020, Volume: 52, Issue: 6
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Video description is the automatic generation of natural language sentences that describe the contents of a given video. It has applications in human-robot interaction, helping the visually impaired ...
Full text

PDF
23.
Full text

PDF
24.
  • Multiligual Films: Renderin... Multiligual Films: Rendering Multilingual Narrative for Deaf Viewers in Lithuania
    Kerevičienė, Jurgita Darnioji daugiakalbystė, 06/2023, Volume: 22, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The issue of multilingualism often arises in the context of audiovisual translation, when dubbing, subtitling or voice-over is under discussion. This aspect also does not lose its significance in ...
Full text
25.
  • Subtitlers on the Cloud: Th... Subtitlers on the Cloud: The Use of Professional Web-based Systems in Subtitling Practice and Training
    Bolaños García-Escribano, Alejandro; Díaz-Cintas, Jorge; Massidda, Serenella Tradumàtica, 12/2021 19
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The bourgeoning and rapid evolution of cloud-based applications has triggered profound transformations in the audiovisual translation (AVT) mediascape. By drawing attention to the major changes that ...
Full text

PDF
26.
  • The American 'House of Card... The American 'House of Cards' – A View from a Cultural, Political and Translation-Related Perspective
    Imre, Attila Linguaculture (Iași), 12/2021, Volume: 12, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The present article offers an introduction to the relationship between the entertainment and translation industry, arguing that dubbings and subtitles are by-products of the entertainment industry, ...
Full text

PDF
27.
Full text

PDF
28.
  • “The cuisine is not an old,... “The cuisine is not an old, tired marriage. It is a passionate affair of the heart”:Translation of Gastronomical References in the Film “The Hundred-Foot Journey”
    VILIMIENĖ, Auste; ASTRAUSKIENĖ, Jurgita Styles of communication, 12/2023, Volume: 15, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This article presents an analysis of the translation strategies used for culture-specific items related to gastronomy in the Lithuanian subtitles of the American comedy-drama film “The Hundred-Foot ...
Full text
29.
  • Commercial and fan subtitli... Commercial and fan subtitling of the pilot episode of the TV series Fargo (2014): descriptive and comparative analysis
    Guimarães, Carlos Translation matters, 2022, Volume: 4, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    : This article carries out a comparative study of the commercial and fan subtitling of the same source text, namely “The Crocodile’s Dilemma”,the pilot episode of the TV series Fargo (2014). The aim ...
Full text
30.
Full text
1 2 3 4 5
hits: 2,988

Load filters