-
Primerjava prevodov Janeza Menarta in Aleša Bergerja poezije Jacquesa Préverta : diplomsko deloRošić, MašaType of material - undergraduate thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Koper : [M. Rošić], 2013Language - slovenianCOBISS.SI-ID - 1536071876
Author
Rošić, Maša
Other authors
Potocco, Marcello
Topics
Prévert, Jacques, 1900-1977 |
Prevodi v slovenščino |
Menart, Janez, 1924-2004 |
Prevodi |
Berger, Aleš, 1946- |
Prevodi |
teorija prevajanja |
prevajanje poezije |
estetsko-slogovna vrednost |
metaforično podobje |
diplomska dela |
translation theory |
poetry translation |
aesthetic value and style |
metaphoric images
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Call number – location, accession no. ... |
Copy status | Reservation |
---|---|---|
Univerzitetna knjižnica skladišče dd ROŠIĆ MAŠA Primerjava IN: 02000010816 Univerzitetna knjižnica skladišče dd ROŠIĆ MAŠA Primerjava IN: 02000010816 |
available - reading room
|
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Rošić, Maša | ![]() |
Potocco, Marcello | 32916 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.