UP - logo
E-resources
Open access
  • Problemi lematizacije u dvo...
    Kakridis, Yannis

    Filologija, 10/2018 68
    Paper

    Sinaksari u triodu i pentekostaru kratki su tekstovi o osnovnim blagdanima pashalnoga ciklusa. Godine 2010. izišlo je izdanje njihova crkvenoslavenskoga prijevoda, nastaloga u XIV. stoljeću i sačuvanoga u dva rukopisa zbirke samostana sv. Katarine na Sinaju. Ovaj je članak posvećen analizi slavensko-grčkih i grčko-slavenskih indeksa koji prate izdanje crkvenoslavenskoga prijevoda. Ukazuje se na mnogobrojne pogrješke u indeksima: krive analize gramatičkih oblika, normalizirane oblike koji ne odgovaraju staroslavenskoj normi, površnu evaluaciju prevodilačkih ekvivalenata i dr. Neke pogrješke imaju elementarni karakter, kao što je, na primjer, zbrka u upotrebi znakova <ѣ>i <ꙗ>. U konačnici indeksi sadrže niz leksema kojih nema u vrelima. Oni, dakle, ne mogu poslužiti kao pouzdan izvor za sastavljanje rječnika crkvenoslavenskoga jezika XIV. stoljeća.