-
Metaforika v oglasu in prevodu : diplomsko deloLangus, NikaOglasi nagovarjajo svojo ciljno skupino preko različnih medijev. Vsak od njih ima svoje karakteristike, ki opredeljujejo način nagovarjanja. Tiskani oglasi naslovnika nagovarjajo preko besedila in ... slike, televizijski oglasi ponavadi s pomočjo glasbe, govora in seveda posnetkov, medtem ko so internetni oglasi lahko tudi interaktivni, itd. Večini oglasov pa je skupen manipulativen vzorec argumentacije, ki je izveden s pomočjo stilistične izbire izrazja ter retoričnimi taktikami. K stilističnim izrazom, natančneje k besednim stilističnim sredstvom, sodijo tudi metafora in metaforični izrazi. Ti služijo za vzbujanje čustev, sopomenov in konotacij pri dekodiranju; z njimi se povečuje jasnost, zanimivost. Večja kot je čustvena nota oglasa, tj. bolj kot nagovarja čustva, samopodobo, vlogo v družbi, več besednih stilističnih sredstev bo vseboval, naslovnik pa se bo tako hitreje in bolj intenzivno poistovetil z izdelkom in storitvijo. V Sloveniji je iz takšnih in drugačnih razlogov večina oglasov, ki jih spremljamo naslovniki na plakatih, v tisku, na televiziji in na spletu, prevedenih. Najpogosteje se naslovnik tako sreča z dobesednim ali celo direktnim prevodom izvorno za večji trg pripravljenega oglasa, ki je jezikovno oslabljen in tako manj uspešen pri doseganju svojega namena, tj. prodati v širokem smislu. Oglaševalske agencije bi zato morale pred prevajanjem oglasa dobro poznati vlogo posameznih retoričnih in stilističnih sredstev ter to upoštevati tudi v prevodu. Tako bi oglasi uspešneje dosegli svoj cilj obenem pa bi se ohranila tudi visoka raven jezikovne kulture. V diplomskem delu so predstavljeni predlogi analize konotacij in pomenov metafore ter definiranje uporabljenih in možnih prevodnih postopkov.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [N. Langus], 2013Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 51924066
Avtor
Langus, Nika
Drugi avtorji
Reindl, Donald F.
Teme
oglaševanje |
reklama |
oglasi |
tiskani oglasi |
metafora |
metaforika |
manipulativni argumentacijski vzorec |
prevajanje |
angleščina |
slovenščina |
diplomska dela |
advertising |
print ads |
manipulative persuasion |
arguments |
persuasion |
metaphor |
metaphorical language |
translating |
English language |
Slovene language
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Signatura – lokacija, inventarna št. ... |
Status izvoda | Rezervacija |
---|---|---|
OHK - Germanistika SKL-Dipl LANGUS N. Metaforika OHK - Germanistika SKL-Dipl LANGUS N. Metaforika |
prosto - za čitalnico
|
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Langus, Nika | ![]() |
Reindl, Donald F. | 35602 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.
Poletni urniki