Ivo Andric Hawkesworth, Celia
2000, 2001, 2000-12-01
eBook
This is the first intoduction in English to the Nobel prize-winning novelist and writer Ivo Andric. The book covers the full range of his work, including verse, essays and reflective prose as well as ...fiction. Celia Hawkesworth also provides an account of Andric's life, and the cultural history of his native Bosnia.
This essay is an appreciation of Ivo Andrić's novel, The Bridge on the Drina, and Georg Simmel's essay, "Bridge and Door," which provide an infrastructure for meaning and hope in times of social ...despair.
This paper offers a survey of the reception of Ivo Andrić in Italy from 1991 to 2021. The most widely translated South Slavic author, Andrić is unique in having not only major but also minor works ...translated into Italian. In some cases, various translations of the same text have been carried out, and numerous translators have worked with a wide range of publishers, from small to large publishing houses. In addition to novels, short stories represent the part of Andrić's oeuvre that translators have cultivated more intensely over the last thirty years. Formal studies of the author's work have increased since the early 1990s, but only one monograph has been published (P. Lazarević Di Giacomo, Iromanzi-cronache di Ivo Andrić).
The book The Woman from Sarajevo (Gospodjica) is one of the important novels written by Serbian writer Ivo Andric who once lived through the world war and worked in significant department of the ...country. This novel is not only the product of that period of time but also his only long psychological one which represents his interest in describing the mental states of the main characters. It is a purely psychological study of greed from the point of the pathology and obsession. It also shows his greatness in writing which helps him win the Nobel Prize in literature for his epic force of tracing themes and depicting human destinies drawn from the history of his country. This novel describes the real experience of a single woman named Raica Radakovic from a unique perspective, unfolding the ordinary people’s life and fate in historical tide. It depicts Raica’s life experience objectively, showing the author’s philosophical reflection on people’s life and fate, which makes this novel demonstrate its objective and profound artistic style.
This project focuses on the autofictional family novels, crafted from the mid-1970s onwards through the early 2000s in French and Serbian by the women writers of Jewish Sephardi origin, born in the ...French-ruled Maghreb (Annie Cohen, Annie Fitoussi, Nine Moati, Gisèle Halimi) and ex-Yugoslavia (Frida Filipović and Gordana Kuić), respectively. It is situated at the many intersections of Slavic, Jewish, Gender, and Memory Studies. Through the lens of feminist and decolonizing interpretive strategies, I analyze and connect these texts as a translingual and largely unknown archive of Sephardi women’s contemporary writing. Applying the methodological took-kit of Comparative Literature, I unsettle and frustrate a narrowly conceptualized—monolingual and mono-ethnic—vision of literary production. This emerging archive carves out a space in which the uniqueness and difference—ethno-cultural and gender, alike—of Sephardi women’s lived experiences throughout the 20th century becomes foregrounded in the full complexity of their poetics against the politics of erasure, silencing, invisibilization, and oblivion. In this connective and comparative thesis, I re-discover the corpus as a transmediterranean feminist project, which destabilizes the notion of literary canon and articulates its anti-ethnocentric instantiations. Additionally, I tease out Sephardi identity as a tenuous and performative phenomenon, produced in and through the act of writing by the generation of Sephardi daughters, as they grapple with ambiguous and provocative maternal legacies. Language or, more precisely, languages themselves—Serbian and French, traversed, interspersed with, if not interrupted by Judeo-Spanish/Djudezmo, Spanish, and Judeo-Arabic—serve as the crucial poetic means of this identity performance. Finally, the corpus under my scrutiny performs what Marianne Hirsch deems postmemorial work, in that it harbors and preserves the memories of the foremothers in the narrative flow of these autofictional matrifocal family novels, which are, in turn, to be remembered by the reader.
In this paper we focus on the Republican Mosque in Derinkuyu, Turkey, a Greek Orthodox church built in 1859 and transformed into a mosque in 1949 that still exhibits many obviously Christian ...structural features not found in most such converted churches. We utilize the concept of religioscape, defined as the distribution in spaces through time of the physical manifestations of specific religious traditions and of the populations that build them, to analyze the historical transformations of the building, and show that this incongruity marks a specific stage in the long-term competitive sharing of space by the two religiously defined communities concerned. This shared but contested space is larger than that of the building or even the town of Derinkuyu. We argue that syncretism without sharing correlates with a lack of need to show dominance symbolically, since the community that had lost the sacred building had been displaced as a group, and was no longer present to be impressed or intimidated.
Osmanlı Devleti fetih hareketleriyle birden çok kıtada toprak sahibi olmuş, nüfuz alanına giren bölgelerdeki halkı Türk-İslam kültürü çerçevesinde değerlendirmiş fakat onların kültürel, dinî ve millî ...unsurlarına karışmamıştır. 13. yüzyılın başlarından itibaren Balkanlarda etki alanı genişleyen Osmanlı Türk kültürü -MS 4-5. yüzyıllarda Balkan coğrafyasına intikal eden Türk boyları ilk tabaka kabul edilirse- bölgede ikinci Türk kültür katmanını oluşturmuştur. Türk kültür ekolojisi unsurları bölgede yaşayan gayrimüslim tebâyı etkilemiş, toplum hafızasında yer etmiştir. Bu Türkizm unsurları özellikle edebî şahsiyetlere ilham vermiş ve onların zihinlerindeki Türk tasavvuru eserlerine yansımıştır. Bu bağlamda Bosna Hersekli yazar İvo Andriç önemli şahsiyetlerden biridir. Andriç, Osmanlı Devleti’nin Bosna Hersek’teki mevcudiyetiyle ilgili motiflerden oluşan eserler yazmıştır. Bu çalışmada, İvo Andriç’in Sinan’ın Tekkesinde Ölüm adlı eserindeki hikâyelerde Balkanların gayri Türk unsurlarındaki Türk kültür ekolojisi yansımalarına odaklanılarak ele alınmıştır. Bu hikâyeler yapısalcı yöntemle kişi/zaman/mekân alanlarında değerlendirilirken hikâyelerin içerik analizinde Türk kültür ögeleri tespit edilmeye çalışılmıştır.
The Ottoman Empire acquired lands in more than one continent with its conquest movements, evaluated the people in the regions within its sphere of influence within the framework of Turkish-Islamic culture, but did not interfere with their cultural, religious, and national elements. The Ottoman Turkish culture, whose sphere of influence expanded in the Balkans from the beginning of the 13th century - AD. 4-5. If the Turkish tribes, which were transferred to the Balkan geography in the centuries, are accepted as the first layer, they formed the second Turkish cultural layer in the region. The elements of Turkish cultural ecology have affected the non-Muslim subjects living in the region and have taken a place in the memory of the society. These elements of Turkism inspired especially literary figures and the Turkish imagination in their minds was reflected in their works. In this context, writer Ivo Andric from Bosnia and Herzegovina is one of the important personalities. Andric wrote works consisting of motifs related to the presence of the Ottoman Empire in Bosnia and Herzegovina. In this study, the stories in Ivo Andric's work titled Death in Sinan's Lodge are discussed by focusing on the reflections of Turkish cultural ecology in the non-Turkish elements of the Balkans. While these stories were evaluated in the areas of person/time/space with the structuralist method, Turkish cultural elements were tried to be determined in the content analysis of the stories.