Entre los siglos IX y XII se desarrollaron importantes centros de traducción que canalizaron toda esa actividad en distintas direcciones geográficas y combinaciones lingüísticas: por ejemplo, en ...Bagdad, en cuya "Casa de la Sabiduría" se tradujeron las obras científicas griegas al árabe; en Amalfi, donde monjes traductores vertieron buena parte de la medicina árabe al latín; y en Toledo, donde, apoyados por el arzobispo Raimundo de Sauvetat, confluyeron eruditos políglotas de diversas familias de idiomas para traducir obras de filosofía y religión principalmente del árabe al latín, patronazgo que allí continuó el rey Alfonso X el Sabio en el siglo XIII, quien fomentó la traducción de los primeros tratados de astronomía, física, alquimia y matemática. Es gracias a estos y otros esfuerzos de traducción en diferentes latitudes que la historia espiritual e intelectual de estas y otras partes de Oriente y Occidente ha llegado hasta nuestros días y es también por ello que la traducción es un arma de defensa de la diversidad humana, así como de la libertad de pensamiento y de expresión, valores fundamentales que, como sabemos, todavía se ven frecuentemente amenazados en las sociedades contemporáneas. En todos los casos, la traducción es una noble labor creativa, y en el caso de la traducción de poesía, la traducción es definitivamente una obra de creación poética cuando, con mayor o menor libertad, se propone reproducir la estructura estrófica, rítmica y sonora del original, es decir su estilo de escritura y su voz inconfundibles. En el marco de esa versificación de corte clásico, sin embargo, lo que Baudelaire cambia -lo moderno de la forma en Las flores del mal- es, por una parte, su léxico, en el que asoman el lenguaje de la ciudad frenéticamente volcada al progreso, con sus multitudes anónimas, y la percepción de nuevos sujetos protagónicos a los que otorga relevancia y visibilidad: personajes populares o excéntricos, dandis y bohemios, mendigos y borrachos, bailarinas o actrices de poca monta, amantes, cortesanas y prostitutas.
La figura del poeta como pájaro Arroyo, Diego Zorita
Confluencia (Greeley, Colo.),
04/2023, Letnik:
38, Številka:
2
Journal Article
Recenzirano
En el poema «El albatros» de Charles Baudelaire, la figura del poeta como pájaro ha dejado de simbolizar el carácter sagrado del poeta para encarnar su inadecuación social y la pérdida de su ...prestigio simbólico. No por medio de una técnica hacen y dicen los poetas numerosas cosas bellas sobre asuntos muy diversos, como tú sobre Homero, sino por medio de una condición divina. Ambos poemas conectan la poesía lírica con la tradición grecolatina, apuntando a sus orígenes esotéricos, para certificar, no obstante, el nacimiento de una religión propiamente poética donde la recitación no constituye una invocación a otros dioses sino un culto independiente de todo credo.
Na produção de Charles Baudelaire, a relação entre poeta e público tende a ser marcada pela violência, hostilidade ou desencontro. O caráter dialógico, fundamental para a poética do autor, é abordado ...mais diretamente no poema em prosa "O Cão e o Frasco", em que o endereçamento ao leitor surge permeado pela agressividade, ironia e revestido de ambiguidades. Por meio da investigação de alguns aspectos deste poema em prosa, bem como do comentário de outros textos do autor, o presente trabalho pretende delinear como a hostilidade entre poeta e público, atravessada pela violência direcionada a si mesmo e à composição da obra, parece constituir ambivalências interessantes, alicerces de uma poética baudelairiana da contradição. Além de promover a indeterminação dos sentidos, esse dispositivo seria capaz de gerar matizes críticos direcionados não só à maneira como artista e público se relacionam com a poesia mas também à forma como a lírica se constitui. Palavras-chave: Charles Baudelaire, poema em prosa, violência, leitor. In the work of Charles Baudelaire, the relation between the poet and his public tends to be marked by violence, hostility or mismatch. The dialogical trait, fundamental to the poetics of the author, is openly addressed in the prose poem "Le Chien et le Flacon", in which the approach to the reader is permeated by aggression, irony and coated with ambiguities. By the study of certain aspects of this prose poem, along with the commentary of other texts from the author, this work aims to show how the hostility between the poet and his public, crossed by the violence also addressed to himself and the production of his work, seems to create ambivalences that would be the groundwork of a baudelairian poetics of contradiction. Besides promoting the indetermination of the senses, this artifice would be capable of creating critical hues directed not only to the relations between the artist, the public and his composition, but also aimed to the manner lyric itself is conceived. Keywords: Charles Baudelaire, prose poem, violence, reader. Résumé Dans l'aeuvre de Charles Baudelaire, la relation entre le poète et le public a tendance à être marquée par la violence, l'hostilité ou le désaccord. Le caractère dialogique, base fondamentale de la poétique de l'auteur, est traité plus directement dans le poème en prose "Le Chien et le Flacon", oü l'adresse au lecteur se présente enlacée par l'agressivité, l'ironie et est recouverte d'ambiguïtés. Par l'étude de différents aspects de ce poème en prose, ainsi que par le commentaire d'autres textes de l'auteur, on se propose d'esquisser comment l'hostilité entre poète et public, associée à la violence qui a pour destinataire l'auteur luimême et la composition de son oeuvre, semble constituer des ambivalences qui seraient les charpentes d'une poétique baudelairienne de la contradiction. Outre la promotion de l'indétermination des sens, ce dispositif serait capable de créer des nuances critiques non seulement orientées vers les rapports entre l'artiste, le public et la poésie, mais aussi à la manière dont la lyrique s'établit. Mots-clé: Charles Baudelaire, poème en prose, violence, lecteur.
Cet article se propose d'explorer la conception de l'histoire de Baudelaire : sa polemique contre l'idee de progrès ; ses idées sur le concept de decadence ; sa conviction que le péché est ...inevitable. Mots-clés : Baudelaire, histoire, decadence, péché originel. O presente artigo propõe explorar a concepção de História de Baudelaire: sua polémica contra a ideia de progresso; suas ideias a respeito do conceito de decadência; sua convicção de que o pecado é inevitável. Palavras-chave: Baudelaire, História, Decadência, Pecado Original. This article discusses some aspects of Baudelaire's philosophy of history: his polemic against the idea of progress; his theory of decadence; his faith in the inevitability of sin. Keywords: Baudelaire, history, decadence, original sin.
Dans les premières lignes d Anywhere out of the world, Baudelaire prête aux habitants de Lisbonne la << haine du végétal >>. Cet article se propose d'éclairer le sens de cette formule d'un point de ...vue historique, esthétique et polemique, en se fondant sur l'oeuvre et la correspondance de Baudelaire, ainsi que sur l'intertexte romantique (Théophile Gautier, Pétrus Borel). Mots-clés : Poésie moderne, romantisme, panthéisme, lycanthropie. In the first lines of Anywhere out of the world, Baudelaire dreams to go to Lisbon, where people "hate vegetation". Based on baudelairian and romantic intertext (Théophile Gautier, Petrus Borel), this article aims to shed light on the meaning of this expression from an historical, aesthetical and polemical point of view. Keywords: Modern poetry, romanticism, pantheism, lycanthropy. Nas primeiras linhas de Anywhere out of the world, Baudelaire atribui aos habitantes de Lisboa o "ódio do vegetal". O objetivo deste artigo é esclarecer o significado dessa fórmula de um ponto de vista histórico, estético e polêmico, baseado na obra e na correspondência de Baudelaire, bem como no intertexto romântico (Théophile Gautier, Pétrus Borel). Palavras-chave: Poesia Moderna, Romantismo, Panteísmo, Licantropia.
Em 1999, o poeta francês Jacques Roubaud publica uma antologia cujo título remete a um poema de Baudelaire. Trata-se da antologia La forme d'une ville change plus vite, hélas, que le coeur des ...humains, conjunto de 50 poemas em prosa escritos entre 1991 e 1998 sobre a cidade de Paris. Trata-se aqui mais do que uma homenagem, hipertextual, ao poema de Baudelaire e, em seguida, à sua invenção revolucionária, emblema da modernidade, o poema em prosa. Utilizando a forma inaugurada por Charles Baudelaire, Roubaud confirma o que já afirmara em 1978 em seus estudos teóricos e críticos sobre o verso e a poesia e a extensão resultante do domínio da poesia. O presente artigo tem como objetivo mostrar a suprema novidade que representa o poema em prosa baudelairiano, incompreendido no seu tempo, mas já apreciado por poetas e críticos cuja opinião varia com o passar dos séculos: de texto "sem pé nem cabeça" (em francês "sans queue ni tête"), como o pretende o próprio autor, até o texto metacrítico contendo sua própria teoria, emblemático da modernidade e cuja repercussão permanece até hoje. As análises formais da pesquisadora americana Barbara Johnson completam admiravelmente a reflexão exaustiva e penetrante de Walter Benjamin sobre as relações entre o poeta, a cidade de Paris, o mundo moderno industrial. Palavras-chaves: poema em prosa, poesia, modernidade, mundo urbano. En 1999, le poète français Jacques Roubaud publie une anthologie dont le titre fait reference à un poème de Baudelaire. Il s'agit de l'anthologie La forme d'une ville change plus vite, hélas que, le coeur des humains, un recueil de 50 poèmes en prose écrit entre 1991 et 1998 sur la ville de Paris. C'est plus qu'un hommage hypertextuel au poème de Baudelaire puis à son invention révolutionnaire, emblème de la modernité, le poème en prose. Utilisant la forme inaugurée par Charles Baudelaire, Roubaud confirme ce qu'il avait déjà affirmé en 1978 dans ses études théoriques et critiques sur le vers et la poésie et l'extension résultante du domaine de la poésie. Cet article a pour but de montrer la nouveauté supreme du poème en prose baudelairien, mal comprise en son temps mais déjà appréciée des poètes et des critiques dont l'opinion varie au fil des siècles: du texte "sans queue ni tête" en français), comme le définit l'auteur lui-même, au méta-texte critique contenant sa propre théorie, emblématique de la modernité et dont la répercussion demeure jusqu'à aujourd'hui. L'analyse formelle de la chercheuse américaine Barbara Johnson complete admirablement la réflexion exhaustive et pénétrante de Walter Benjamin sur les relations entre le poète, la ville de Paris et le monde industriel moderne. Mots-clés: poème en prose, poésie, modernité, monde urbain. In 1999 the French poet Jacques Roubaud publishes an anthology whose title refers to a poem by Baudelaire. It is the anthology La forme d'une ville change plus vite, hélas, que le coeur des humains, set of 50 prose poems written between 1991 and 1998 about the city of Paris. This is more than a hypertextual tribute to Baudelaire's poem and then to his revolutionary invention, emblem of modernity, the poem in prose. Using the form inaugurated by Charles Baudelaire, Roubaud confirms what he had already asserted in 1978 in his theoretical and critical studies on verse and poetry and the resulting extension of the domain of poetry. This article aims to show the supreme novelty of the poem in Baudelairean prose, misunderstood in its time but already appreciated by poets and critics whose opinion varies with the passing of the centuries: of text "without foot nor head" (in French "sans queue ni tête"), as the author himself intends, to the critical meta text containing his own theory, emblematic of modernity and whose repercussion remains until today. The formal analysis of the American researcher Barbara Johnson completes admirably the exhaustive and penetrating reflection of Walter Benjamin on the relations between the poet, the city of Paris, the modern industrial world. Keywords: poème em prose, poetry, modernity, urbain world.
Cet article retrace la généalogie sélénite du << Désir de peindre >> et des << Bienfaits de la lune >>, en explorant aussi la presence de la lune dans l'oeuvre de Baudelaire. En s'écartant du cliché ...qui voudrait que la lune prodigue un repos salutaire, le poète l'allégorise pour alimenter sa féerie sinistre et mélancolique. Mots-clés : romantisme, poésie, mélancolie, lune. This article traces the Selenite genealogy of "The desire to paint" and "The moon's benefits", while also exploring the presence of the moon in Baudelaire's work. By departing from the cliché that the moon is giving a salutary rest, the poet allegorizes it to feed his sinister and melancholic fairyland. Keywords: romanticism, poetry, melancholy, moon. O presente artigo esboça a genealogia selenita do "Desejo de pintor" e das "Beneficências da lua", explorando igualmente a presença da lua na obra de Baudelaire. Ao se afastar do cliché que afirmaria que a lua prodiga um repouso salutar, o poeta a alegoriza para alimentar sua fantasia sinistra e melancólica. Palavras-chave: Romantismo, Poesia, Melancolia, Lua.