L’apparition de diastèmes chez l’adulte sans que l’étiologie ne puisse être imputable à un édentement ou à un problème parodontal peut indiquer les premiers signes évocateurs d’une acromégalie ou ...encore d’un processus tumoral bénin ou malin.
Une patiente de 40 ans a consulté pour un avis implantaire afin de résoudre un problème de diastème. Les examens complémentaires ont permis de mettre en évidence une lésion ostéolytique ponctuée de plages condensantes. La biopsie a fait le diagnostic de dysplasie fibreuse.
Les étiologies des dysplasies fibreuses sont variées. Elles peuvent être liées à un défaut de développement congénital du mésenchyme ostéoformateur ou être la conséquence d’un traumatisme, d’une réaction à une infection ou encore d’un trouble endocrinien ou métabolique.
The onset of one or several diastema in adults with no link of etiology to tooth loss or to a periodontal problem can be the first evocative sign of an acromegaly or a benign or malignant tumoral process.
A 40-year-old patient consulted for an implant to solve an esthetic problem caused by a diastema. The complementary exams revealed an osteolytic lesion marked by condensing areas. The biopsy proved the diagnosis of fibrous dysplasia.
Etiologies of fibrous dysplasia are varied. They can be related to a congenital defect of osteo mesenchyma development or be the consequence of trauma, reaction to infection, or an endocrine or metabolic disorder.
This thesis deals with the mathematical analysis of reaction-dispersion models of the form deltatu=D(u) +f(x,u). We investigate the influence of the reaction term f, the dispersal operator D and the ...initial datum u0 on the propagation of the solutions of these reaction-dispersion equations. We mainly focus on two types of equations: reaction-diffusion equations (D=delta2z and integro-differential equations (D is a convolution operator, D(u)=J* u-u). We first investigate the homogeneous reaction-diffusion equations. We provide a new and intuitive explanation of the notions of pushed and pulled traveling waves. This approach allows us to understand the inside dynamics the traveling fronts and the impact of the Allee effect, that is a low fertility at low density, during a colonisation. Our results also have important consequences in population genetics. In the more general and realistic framework of heterogeneous reaction-diffusion equations, we exhibit examples where the fragmentation of the media modifies the spreading speed of the solution. Finally, we investigate integro-differential equations and prove that emph{fat-tailed} dispersal kernels J, that is kernels which decay slower than any exponentially decaying function at infinity, lead to acceleration of the level sets of the solution u.
Cette thèse porte sur l'analyse mathématique de modèles de réaction-dispersion. L'objectif est de comprendre l'influence du terme de réaction, de l'opérateur de dispersion, et de la donnée initiale sur la propagation des solutions de ces équations. Nous nous sommes intéressés principalement à deux types d'équations de réaction-dispersion : les équations de réaction-diffusion où l'opérateur de dispersion différentielle est le laplacien et les équations intégro-différentielles pour lesquelles l'opérateur de dispersion est de type convolution. Dans le cadre des équations de réaction-diffusion en milieu homogène, nous proposons une nouvelle approche plus intuitive concernant les notions de fronts progressifs tirés et poussés. Cette nouvelle caractérisation nous a permis de mieux comprendre d'une part les mécanismes de propagation des fronts et d'autre part l'influence de l'effet Allee, correspondant à une diminution de la fertilité à faible densité, lors d'une colonisation. Ces résultats ont des conséquences importantes en génétique des populations. Dans le cadre des équations de réaction-diffusion en milieu hétérogène, nous avons montré sur un exemple précis comment la fragmentation du milieu modifie la vitesse de propagation des solutions. Enfin, dans le cadre des équations intégro-différentielles, nous avons montré que la nature sur- ou sous-exponentielle du noyau de dispersion $J$ modifie totalement la vitesse de propagation. Plus précisément, la présence de noyaux de dispersion à queue lourde ou à décroissance sous-exponentielle entraîne l'accélération des lignes de niveaux de la solution.
Supplément grec 1247 ARISTOPHANE. Auteur du texte; CATON (PS.-). Auteur du texte; EURIPIDE. Auteur du texte ...
1600/1586
Web Resource
ARISTOPHANE. les Nuées (avec gloses)
ARISTOPHANE. Plutus (avec gloses)
ARISTOPHANE. vie d'Aristophane attribuée à Thomas Magister
CATON (PS.-). disticha traduits par Maxime Planude, avec gloses
...EURIPIDE. Hécube, avec scholies
EURIPIDE. vie d'Euripide
HOMÈRE. Iliade chant 1, avec scholies
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour l'Épiphanie
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour la Pentecôte
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour Noël
MAXIME PLANUDE. traductions. Catonis disticha
MUSURUS (Marc). épigramme sur Musée
PINDARE. Olymp. 1-6 (avec scholies)
SOPHOCLE. Ajax, avec scholies
THÉODORE PRODROME. Catomyomachie
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
Collection de textes poétiques destinés à l'enseignement (cf. A. Dain, Le manuscrit dans la vie byzantine, in France-Grèce 1956, n° 15, p. 26).1 (ff. 2-20v) sentences monostiques (Γνῶμαι μονόστιχοι. κατὰ στοιχεῖον ἐκ διαφόρων ποιητῶν ms.), rangées par ordre alphabétique à l'intérieur de chapitres répartis suivant le même classement (éd. Paris. 1538, à la suite de Musée, Opusculum de Herone et Leandro, ff. 10v-22v). Une collection semblable existe dans les Paris. graeci 1378, 2891 et 3052 ; voir aussi Suppl. gr. 1144, pp. 3 et ss. Deux lacunes d'un feuillet chacune : aaprès 9v, manque le passage qui va du chap. εἰς κάλλος à la première sentence du chap. εἰς λιμόν (op. cit., f. 15v, l. 6-f. 16, l. 8) ; baprès 13v, le passage qui s'étend de la dernière sentence du chapitre εἰς παιδείαν (ὡς οὐδὲν ἡ μάθησις) jusqu'à la septième du chapitre εἰς πλοῦτον (πλούτῳ πεποιθώς ; op. cit., f. 18, l. 2 ab imo-f. 19, l. 1). L'index du f. 1 attribue cette rédaction à Manuel Chrysoloras.2 (ff. 21-33) PS.-CATON, sentences traduites en grec par Maxime Planude (éd. Paris 1613) ; gloses interlinéaires. Sur le texte et ses éditions, voir M. Boas, Planudes' Metaphrasis der sog. Disticha Catonis, dans Byz. Zeitschrift, XXXI, 1931, pp. 241-257.3 ARISTOPHANE. 1(ff. 37-84v) Plutus, précédé : a(f. 35) de la vie d'Aristophane attribuée à THOMAS MAGISTER (Ἀριστοφάνης ὁ κωμῳδοπιὸς γένος μὲν ἦν Ἀθηναῖος, éd. Α. Westermann, Βιογράφοι, pp. 159-160) ; b(f. 35r.v) de l'argument Βουλόμενος ὁ Ἀριστοφάνης — ἄλλως δὲ πένητας (à la fin, quelques légères différences avec l'argument édité par Th. Bergk, Aristophanis Comoedias, t. I, Leipzig 1888, p. 279) ; c(f. 35v) d'une note sur le mot comédie, inc. Ἰστέον ὅτι κωμῳδία ἐκλήθη, ἀπὸ τοῦ κῶμος ὁ ὕπνος (plus long que dans Th. Bergk, Prolegomena de comoedia, op. cit., pp. XLVI-XLVII) ; d(f. 36v) de la liste des personnages. Gloses interlinéaires et rares scholies marginales. 2(ff. 86-146v) les Nuées, précédées : a(f. 85) de l'argument Ἄνυτος καὶ Μέλητος (éd. Th. Bergk, op. cit., p. 110) ; b(f. 85v) de la liste des personnages. — Gloses interlinéaires et quelques scholies marginales au début du texte.4 (ff. 147v-169v) HOMÈRE, Iliade (chant 1), précédée de l'argument Χρύσης ἱερεὺς τοῦ Ἀπόλλωνος (éd. I. Bekker, Scholiorum in Homeri Iliadem appendix, p. 651). — Au début, gloses interlinéaires et quelques scholies marginales.5 PINDARE : (ff. 170-176v) 1re olympique ; (ff. 176v-183) 2e olympique ; (ff. 183-186) 3e olympique ; (ff. 186-187v) 4e olympique ; (ff. 187v-189v) 5e olympique ; (ff. 190-196) 6e olympique. — Gloses interlinéaires pour une partie de la 1re olympique.6 (ff. 198-242v) SOPHOCLE, Ajax (cf. A. Turyn, The mss of Sophocles, dans Traditio, III, 1944, p. 32) ; au début : a(f. 197) argument Τὸ δράμα τῆς τρωικῆς ἐστὶ πραγματείας — νικᾶν τοιῷδ' ἐπ' ἀέθλῳ (éd. G. Dindorf, Sophoclis tragoediae, Leipzig 1889, pp. 3-4, l. 15) ; b(f. 197v) liste des personnages. Le texte d'Ajax a été copié sur un exemplaire lacuneux : les vers 1148-1179 manquent f. 234v, entre ll. 5 et 6. — Gloses interlinéaires jusqu'au f. 224v ; elles sont dues à Manuel Moschopoulos (cf. R. Aubreton, Demetrius Triclinius et les recensions médiévales de Sophocle, Paris 1949, p. 83 ; A. Turyn, The Sophocles Recension of Manuel Moschopulus, dans Trans. of the American philological Assoc, vol. LXXX, 1949, p. 167, et Studies in the Manuscript Tradition of the Tragedies of Sophocles, dans Illinois Studies in Language and Literature, vol. XXXVI, 1-2, Urbana 1952, p. 29).7 (ff. 245-290v) EURIPIDE, Hécube, avec gloses interlinéaires et quelques scholies marginales (jusqu'au f. 270v). On lit en tête : a(f. 243v) vie d'Euripide (inc. Εὐριπίδης ὁ ποιητής, τὸ μὲν γένος ἦν Ἀθηναῖος, des. μετὰ πάσης εὐμουσίας) paraphrasant la vita de Manuel Moschopoulos éditée par Westermann (op. cit., pp. 141-142) ; b(ff. 243v-244) argument d'Hécube (légères différences avec celui qu'a édité A. Nauck, Euripidis tragoediae, t. I, Leipzig 1889, pp. 138-139). — Cf. A. Turyn, The Byzantine Manuscript Tradition of the Tragedies of Euripides, Urbana (Illinois Studies in Language and Lit., vol. XLIII), 1957, p. 221.8 (ff. 291-316) fragment de l'Anthologie Planudéenne, soit livre I, chap. 1-19 (éd. J. de Bosch, t. I, Utrecht 1795, pp. 6-78). Au chap. 5, ne figurent pas : a(f. 298) le n° IX (cf. tom. cit., p. 26) ; b(f. 299) les n°s XV à XVII (cf. tom. cit., pp. 28-30).9 (ff. 318-331v) THÉODORE PRODROME, catomyomachia (éd. R. Hercher, Leipzig 1873) ; au début : a(f. 317) argument (op. cit., p. 3) et b(f. 317v) liste des personnages.10 S. JEAN DAMASCÈNE, trois canons : 1(ff. 333-334v. 337-339v) pour Noël (éd. Christ, Anthologia graeca carminum christianorum, Leipzig 1871, pp. 205-209) ; 2(ff. 339v-340v. 335-336v. 341-342) pour l'Épiphanie (op. cit., pp. 209-213) ; 3(ff. 342-346) pour la Pentecôte (op. cit., pp. 213-217). — Gloses interlinéaires et quelques scholies. D'une seconde main, acrostiches en tête de chaque pièce.D'une écriture plus récente (f. 346v), MARC MUSURUS, épigramme sur Musée (Νηὸς ἔην — καὶ φιλοτήτων ; éd. Paris 1538, Musaei opusculum de Herone et Leandro, f. 1v).
ARISTOPHANE. les Nuées (avec gloses)
ARISTOPHANE. Plutus (avec gloses)
ARISTOPHANE. vie d'Aristophane attribuée à Thomas Magister
CATON (PS.-). disticha traduits par Maxime Planude, avec gloses
EURIPIDE. Hécube, avec scholies
EURIPIDE. vie d'Euripide
HOMÈRE. Iliade chant 1, avec scholies
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour l'Épiphanie
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour la Pentecôte
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour Noël
MAXIME PLANUDE. traductions. Catonis disticha
MUSURUS (Marc). épigramme sur Musée
PINDARE. Olymp. 1-6 (avec scholies)
SOPHOCLE. Ajax, avec scholies
THÉODORE PRODROME. Catomyomachie
MYNAS (Minoïde).
ARISTOPHANE. Nudes (with glosses)
ARISTOPHANE. Plutus (with glosses)
CATON (PS.-). disticha translated by Maxime Planude, with glosses
HOMER. Iliad singing 1, with scholies
JEAN DAMASCENE (S). Canons. For the Epiphany
JEAN DAMASCENE (S). Canons. for Pentecost
JEAN DAMASCENE (S). Canons. for Christmas
PINDARE. Olymp. 1-6 (with scholies)
Scanning from a substitute document.
ARISTOPHANE. Nudes (with glosses)
ARISTOPHANE. Plutus (with glosses)
CATON (PS.-). disticha translated by Maxime Planude, with glosses
JEAN DAMASCENE (S). Canons. for Pentecost
JEAN DAMASCENE (S). Canons. for Christmas
MYNAS (Minoid).
ARISTOPHANE. les Nuées (avec gloses)
ARISTOPHANE. Plutus (avec gloses)
ARISTOPHANE. vie d'Aristophane attribuée à Thomas Magister
CATON (PS.-). disticha traduits par Maxime Planude, avec gloses
EURIPIDE. Hécube, avec scholies
HOMÈRE. Iliade chant 1, avec scholies
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour l'Épiphanie
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour la Pentecôte
JEAN DAMASCÈNE (S.). Canons. pour Noël
MAXIME PLANUDE. traductions. Catonis disticha
MUSURUS (Marc). épigramme sur Musée
PINDARE. Olymp. 1-6 (avec scholies)
SOPHOCLE. Ajax, avec scholies
THÉODORE PRODROME. Catomyomachie
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
Collection de textes poétiques destinés à l'enseignement (cf. A. Dain, Le manuscrit dans la vie byzantine, in France-Grèce 1956, n° 15, p. 26).1 (ff. 2-20v) sentences monostiques (Γνῶμαι μονόστιχοι. κατὰ στοιχεῖον ἐκ διαφόρων ποιητῶν ms.), rangées par ordre alphabétique à l'intérieur de chapitres répartis suivant le même classement (éd. Paris. 1538, à la suite de Musée, Opusculum de Herone et Leandro, ff. 10v-22v). Une collection semblable existe dans les Paris. graeci 1378, 2891 et 3052 ; voir aussi Suppl. gr. 1144, pp. 3 et ss. Deux lacunes d'un feuillet chacune : aaprès 9v, manque le passage qui va du chap. εἰς κάλλος à la première sentence du chap. εἰς λιμόν (op. cit., f. 15v, l. 6-f. 16, l. 8) ; baprès 13v, le passage qui s'étend de la dernière sentence du chapitre εἰς παιδείαν (ὡς οὐδὲν ἡ μάθησις) jusqu'à la septième du chapitre εἰς πλοῦτον (πλούτῳ πεποιθώς ; op. cit., f. 18, l. 2 ab imo-f. 19, l. 1). L'index du f. 1 attribue cette rédaction à Manuel Chrysoloras.2 (ff. 21-33) PS.-CATON, sentences traduites en grec par Maxime Planude (éd. Paris 1613) ; gloses interlinéaires. Sur le texte et ses éditions, voir M. Boas, Planudes' Metaphrasis der sog. Disticha Catonis, dans Byz. Zeitschrift, XXXI, 1931, pp. 241-257.3 ARISTOPHANE. 1(ff. 37-84v) Plutus, précédé : a(f. 35) de la vie d'Aristophane attribuée à THOMAS MAGISTER (Ἀριστοφάνης ὁ κωμῳδοπιὸς γένος μὲν ἦν Ἀθηναῖος, éd. Α. Westermann, Βιογράφοι, pp. 159-160) ; b(f. 35r.v) de l'argument Βουλόμενος ὁ Ἀριστοφάνης — ἄλλως δὲ πένητας (à la fin, quelques légères différences avec l'argument édité par Th. Bergk, Aristophanis Comoedias, t. I, Leipzig 1888, p. 279) ; c(f. 35v) d'une note sur le mot comédie, inc. Ἰστέον ὅτι κωμῳδία ἐκλήθη, ἀπὸ τοῦ κῶμος ὁ ὕπνος (plus long que dans Th. Bergk, Prolegomena de comoedia, op. cit., pp. XLVI-XLVII) ; d(f. 36v) de la liste des personnages. Gloses interlinéaires et rares scholies marginales. 2(ff. 86-146v) les Nuées, précédées : a(f. 85) de l'argument Ἄνυτος καὶ Μέλητος (éd. Th. Bergk, op. cit., p. 110) ; b(f. 85v) de la liste des personnages. — Gloses interlinéaires et quelques scholies marginales au début du texte.4 (ff. 147v-169v) HOMÈRE, Iliade (chant 1), précédée de l'argument Χρύσης ἱερεὺς τοῦ Ἀπόλλωνος (éd. I. Bekker, Scholiorum in Homeri Iliadem appendix, p. 651). — Au début, gloses interlinéaires et quelques scholies
Supplément grec 1144 CÉRAMEUS (Daniel). Author of the text; ISOCRATE. Author of the text; FEATHER. Author of the text ...
1800/1701
Web Resource
CÉRAMEUS (Daniel). Demosthenes, second Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Demosthenes, first Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Demosthenes, first Filipino
CÉRAMEUS (Daniel). Demosthenes, Third Olynthienne
...CÉRAMEUS (Daniel). Demosthenes, third Filipino
CÉRAMEUS (Daniel). Panathenaic
ISOCRATE. In Demonicos * (with glosses in vulgar Greek by Daniel Cérameus)
ISOCRATE. In Nicoclès (with glosses in Greek vulg. by D. Cérameus)
ISOCRATE. Panegyric (with glosses in Greek vulg. by D. Cérameus)
ISOCRATE. Panathenaic (with glosses in Greek vulg. by D. Cérameus)
FEATHER. of tuenda sanitate (with glosses in vulgar Greek by Daniel Cérameus)
XENOPHON. Anabase, books I-III 19, with glosses of Daniel Cérameus
Scanning from a substitute document.
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, deuxième Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, première Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, première Philippique
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, troisième Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, troisième Philippique
CÉRAMEUS (Daniel). Panégyrique
CÉRAMEUS (Daniel). Panathénaïque
CÉRAMEUS (Daniel). Plataïque
CÉRAMEUS (Daniel). Ps.-Isocrate, à Démonicos
ISOCRATE. à Démonicos* (avec gloses en grec vulgaire par Daniel Cérameus)
ISOCRATE. à Nicoclès (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
ISOCRATE. Panégyrique (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
ISOCRATE. Panathénaïque (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
PLUTARQUE. de tuenda sanitate (avec gloses en grec vulgaire par Daniel Cérameus)
XÉNOPHON. Anabase, livres I-III 19, avec gloses de Daniel Cérameus
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
Textes d'auteurs classiques adaptés à l'enseignement (selon la même méthode que dans le manuscrit précédent) par DANIEL CÉRAMEUS, directeur de l'école évangélique de Patmos (v. ci-dessous, aux pp. 137 et 139). 1 (pp. 3-40. 1-2. 41-54) Sentences monostiques (Γνωμικὰ μονόστιχα τοῦ Χρυσολορᾶ sic ms.) distribuées en chapitres exactement comme dans les Paris. Suppl. gr. 1247, ff. 2-20v et 1307, ff. 2-66 (éd. à la suite du texte de Musée, Opusculum de Herone et Leandro, Paris 1538, ff. 10v-22v). Le vers 1 de ce choix est le monostique 28 dans la grande collection éditée sous le nom de Ménandre par A. Meineke, Fragmenta Comicorum Graecorum, IV, Berlin 1841, pp. 340-362 ; le dernier vers est le monostique 548 dans la même collection. Après la p. 14, la chute d'un feuillet a entraîné la perte des sentences Καλὸν γυναικὸς εἰσορᾶν καλοὺς τρόπους — Βίου δικαίου γίγνεται τέλος καλόν (éd., f. 13, l. 10-f. 13v, l. 6). Gloses interlinéaires en grec vulgaire, de la p. 3 aux trois premières lignes de la p. 30. Après la p. 40, le copiste a omis la valeur d'un feuillet de texte (modèle lacuneux ?) ; les sentences ainsi laissées de côté, Δύσμορφος εἴην μᾶλλον, ἢ καλὸς κακός — Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν (éd., f. 19, l. 16-f. 19v, l. 10), ont été transcrites après coup, pp. 1-2, par la même main (la présence, au bas de la p. 40, de la réclame Γλώσσῃ interdit de supposer un simple déplacement de ce feuillet paginé 1-2). 2 (pp. 55-63) PS.-ISOCRATE, à Démonicos : inc. mut. (§ 3) Ὅσοι μὲν οὖν προτοὺς (sic) ἑαυτῶν φίλους ; la copie a été abandonnée, à la p. 63, sur les mots ἔση καὶ πολυμαθὴς (début du § 18, éd. G. Mathieu-É. Brémond, t. I, Paris 1928, p. 126, l. 18). Gloses interlinéaires. La plupart des phrases du texte ont leurs mots numérotés (pour faciliter le mot-à-mot). 3 (pp. 65-80) Paraphrase en grec vulgaire des chapitres 1-31 d'AGAPET LE DIACRE, capita admonitoria ad Iustinianum) (M. 86, I, 1164-1173 C 2) : inc. Ὦ βασιλεῦ Ἰουστινιανὲ, ἐπειδὴ καὶ ἠξιώθης ἔχεις ἐπῆρες ἔλαϐες παρὰ Θεοῦ — des. mut. ἀπὸ τὰ πρέποντα τὰ προσήκοντα τὰ ἁρμόζοντα τὰ δικαία, δηλ(αδὴ) μήτε, quelques feuillets manquant après la p. 80. 4 Discours d'ISOCRATE paraphrasés en grec vulgaire, ou présentés dans leur texte original avec gloses interlinéaires. 1(pp. 81-107) Paraphrase du Plataïque, τοῦ αὐτοῦ (!) λόγος πλαταικός ms. ; le rédacteur s'est arrêté, dans le haut de la p. 107, sur les mots οἱ Θηϐαῖοι, οἱ ὁποῖοι ἐποίησαν ἔκαμαν, τὸ ἀνάπαλιν, qui correspondent aux mots de l'original Θηβαίους δὲ τοὺς τἀναντία (avant-dern. l. du § 61, cf. éd. citée, t. II, Paris 1938, p. 88, l. 12). 2(pp. 109-137) À Nicoclès, avec gloses interlinéaires ; à la fin, Τέλος βʹ λόγου τοῦ Ἰσοκράτους ʹ παρὰ Δανιὴλ Πατμίου. 3(pp. 139-164) Paraphrase, Ἐξήγησις... παρὰ Δανιὴλ Πατμίου (p. 139), du discours du Ps.- Isocrate à Démonicos (cf. plus haut, pp. 55-63) ; 4(ppÀ 164-201) paraphrase de l'Evagoras (à la p. 190, un blanc de dix lignes : manque l'équivalent de six lignes de l'original, § § 55-56, cf. éd. citée, t. II, p. 161, ll. 1-6) ; 5(pp. 201-206) paraphrase du Plataïque, reproduisant celle des pp. 81-86, l. 23 ; par suite de la disparition d'un cahier après la p. 206, des. mut. μεγάλην κόλασιν ἤτοι ἤθελαν μᾶς τιμωρίαν (ce qui correspond aux mots de l'original, § 15 : τὴν μεγίστην δίκην ἐλάμϐανον, cf. éd., p. 77, l. 7). 6(pp. 207-330) Panathénaïque, avec gloses interlinéaires. 7(pp. 331-466) Paraphrase du Panathénaïque ; la p. 336 (et de même la p. 351) présente un blanc de plusieurs lignes, à quoi ne semble pas correspondre de lacune dans la paraphrase ; au bas de la p. 426, interruption sur les mots εἰς τοὺς Σπαρτιάτας, διότι δὲν (= § 188 du texte, ὧν Σπαρτιάταις μὲν οὐδὲν, cf. éd. F. Blass, t. II, Leipzig 1885, p. 60, l. 3) ; la paraphrase reprend, d'une autre main, au milieu de la p. 427, sur l'équivalent des mots du texte (§ 189) Τριῶν γὰρ πολέμων (éd. citée, p. 60, l. 11), pour s'interrompre à nouveau vers le milieu de la p. 432 (= fin du § 199) ; reprise de la main initiale, p. 433, sur la paraphrase des mots Ἔπειτ' εἰ εὐλόγεις (§ 206, cf. éd., p. 64, l. 15) ; nouvel arrêt, p. 457 (vers le milieu) sur des mots correspondant à la fin du § 252 ; une main distincte des deux précédentes reprend la copie, p. 458, avec l'équivalent du § 253, pour être relayée, deux pages plus loin, par la main initiale qui poursuit jusqu'au bas de la p. 466 ; la paraphrase des sept dernières lignes du texte (éd., p. 80) est suppléée par la seconde main dans les marges de la p. 466. 8(pp. 467-537) Panégyrique, avec gloses interlinéaires. 9(pp. 539-621) Paraphrase du Panégyrique ; aux pp. 579 et 580-581, interventions (pour combler des blancs) de la main rencontrée déjà pp. 427-432. 5 Paraphrases en grec vulgaire de discours de DÉMOSTHÈNE, à savoir : 1(pp. 623-636) de la première Olynthienne ; 2(pp. 636-650) de la deuxième Olynthienne ; 3(pp. 650-663. 666-668. 664) de la troisième Olynthienne : le scribe s'est embrouillé dans sa copie et a omis la paraphrase de Ταῦτα μὰ τὴν Δήμητρ' οὐκ ἄν — πράττειν ταῦτ' ἐφ' οἷς (cf. éd. M. Croiset, t. I, Paris 1924, pp. 134, l. 22-135, l. 28) ; 4(pp. 664-665. 669-692) paraphrase de la première Philippique, ὑπόθεσις τῆς συμϐουλῆς ms. ; 5(pp. 692-720) de la troisième Philippique : la paraphrase prend fin sur un développement correspondant aux derniers mots du § 65 ; suit la mention : Τέλος εἰς τὰς τοῦ Δημοσθένου (sic) ἐξηγήσεις. 6 (pp. 721-748) PLUTARQUE, De tuenda sanitate ; la copie a été interrompue sur les mots (132 Β) ἢ τῆς πρὸς τὸ ὕδωρ (éd. G. Bernardakis, Plutarchi... Moralia, I, Leipzig 1888, p. 323, l. 5) ; gloses interlinéaires en grec vulgaire jusqu'à 129 E. 7 XÉNOPHON, Anabase : (pp. 749-803) livre I ; (pp. 804-840) livre II ; (pp. 841-845) livre III, § § 1-19 ὅσα δὲ κτήνη (éd. P. Masqueray, Paris 1930, p. 130, l. 1), le copiste ayant abandonné son travail vers le milieu de la p. 845. Gloses interlinéaires clairsemées. 8 (pp. 847-864) Sentences monostiques identiques à celles qui se lisent en tête du volume, à partir de la p. 30, l. 8 jusqu'à la p. 43, l. 5, mais présentées sans indication de chapitres : inc. mut. ἐν δ' εὐ προσηγόροισιν ἔστι τις χάρις — des. mut. βέϐαιον οὐδὲν ἐν βίῳ δοκεῖ πέλειν (éd. citée, f. 16v, l. 22-f. 20, l. 14). Gloses interlinéaires en grec vulgaire (dans les pages correspondantes du début, les gloses n'ont pas été transcrites, ce qui explique peut-être cette seconde copie du même texte).
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, deuxième Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, première Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, première Philippique
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, troisième Olynthienne
CÉRAMEUS (Daniel). Démosthène, troisième Philippique
CÉRAMEUS (Daniel). Isocrate, Evagoras
CÉRAMEUS (Daniel). Panégyrique
CÉRAMEUS (Daniel). Panathénaïque
CÉRAMEUS (Daniel). paraphrases en grec vulgaire de : Agapet le diacre, capita admonitoria ad Justinianum
CÉRAMEUS (Daniel). Plataïque
CÉRAMEUS (Daniel). Ps.-Isocrate, à Démonicos
ISOCRATE. à Démonicos* (avec gloses en grec vulgaire par Daniel Cérameus)
ISOCRATE. à Nicoclès (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
ISOCRATE. Panégyrique (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
ISOCRATE. Panathénaïque (avec gloses en grec vulg. par D. Cérameus)
PLUTARQUE. de tuenda sanitate (avec gloses en grec vulgaire par Daniel Cérameus)
XÉNOPHON. Anabase, livres I-III 19, avec gloses de Daniel Cérameus
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
Textes d'auteurs classiques adaptés à l'enseignement (selon la même méthode que dans le manuscrit précédent) par DANIEL CÉRAMEUS, directeur de l'école évangélique de Patmos (v. ci-dessous, aux pp. 137 et 139). 1 (pp. 3-40. 1-2. 41-54) Sentences monostiques (Γνωμικὰ μονόστιχα τοῦ Χρυσολορᾶ sic ms.) distribuées en chapitres exactement comme dans les Paris. Suppl. gr. 1247, ff. 2-20v et 1307, ff. 2-66 (éd. à la suite du texte de Musée, Opusculum de Herone et Leandro, Paris 1538, ff. 10v-22v). Le vers 1 de ce choix est le monostique 28 dans la grande collection éditée sous le nom de Ménandre par A. Meineke, Fragmenta Comicorum Graecorum, IV, Berlin 1841, pp. 340-362 ; le dernier vers est le monostique 548 dans la même collection. Après la p. 14, la chute d'un feuillet a entraîné la perte des sentences Καλὸν γυναικὸς εἰσορᾶν καλοὺς τρόπους — Βίου δικαίου γίγνεται τέλος καλόν (éd., f. 13, l. 10-f. 13v, l. 6). Gloses interlinéaires en grec vu