Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. It attempts to bring together ...issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changed profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.
Focusing on Nabokov's Ada, the author rescues semiotics from terminal formalism by developing a conception of social semiotics that is a form of both social action and political praxis.
Vladimir Nabokov described the literature course he taught at Cornell as "a kind of detective investigation of the mystery of literary structures." Leona Toker here pursues a similar investigation of ...the enigmatic structures of Nabokov's own fiction. According to Toker, most previous critics stressed either Nabokov’s concern with form or the humanistic side of his works, but rarely if ever the two together. In sensitive and revealing readings of ten novels, Toker demonstrates that the need to reconcile the human element with aesthetic or metaphysical pursuits is a constant theme of Nabokov’s and that the tension between technique and content is itself a key to his fiction. Written with verve and precision, Toker’s book begins with Pnin and follows the circular pattern that is one of her subject’s own favored devices.
"Vladimir Nabokov showed great fidelity to the individual details of works of art and defended those works he loved--and wrote--against simplifying symbolic interpretations. And yet his readers ...should not overlook that in the case of Franz Kafka, whether because of the position from which he gave his lectures (the professorial podium and the expectations of mastery it encourages), because of the extraordinary demands that Kafka's works make upon their readers, or because of Nabokov's preference for determinate if difficult interpretations, he ignored his own injunctions and violated his own interpretive precepts." (Comparative Literature) This essay examining Nabokov's reflections on Kafka highlights the Russian-American novelist's interpretation of Kafka's Metamorphosis and "what that interpretation has to say about Nabokov's rules for good reading and good writing."
Nabokov Otzen, Per Marquard (f.1944) bladtegner Image
Odprti dostop
Portræt af Vladimir Nabokov.
Illustration til bogtillæg s. 13 Oliekridt på sort papir
Portrait of Vladimir Nabokov.
Illustration for book supplement p. 13 Oil chalk on black paper
Portræt af Vladimir ...Nabokov.
Illustration til bogtillæg s. 13 Oliekridt på sort papir
Når ude bliver hjem Otzen, Per Marquard (f.1944) bladtegner
2001.08.15
Image
Odprti dostop
Nabokov. Brodsky. Solsjenitsyn.
Tre russiske forfattere på vandretur.
Illustration til artiklen "Når ude bliver hjem" af Klimenko, Svetlana Se også: db_per_marquard_otzen_01846.tif (skitse) Oliekridt
...Illustration to the article “When out gets home” by Klimenko, Svetlana See also: db _ per _ marquard _ otzen _ 01846.tif (sketch) Oil chalk
Nabokov. Brodsky. Solsjenitsyn.
Illustration til artiklen "Når ude bliver hjem" af Klimenko, Svetlana Se også: db_per_marquard_otzen_01846.tif (skitse) Oliekridt