Cilj je ovog istraživanja prijevod i adaptacija revidirane verzije Testa čitanja misli iz očiju (Reading the mind in the eyes test, Baron-Cohen i sur., 2001) na hrvatski jezik kako bi se ispitala ...njegova pouzdanost, faktorska struktura te konvergentna valjanost u populaciji hrvatskih studenata urednog razvoja. Nakon prijevoda i adaptacije hrvatska je verzija Testa čitanja misli iz očiju primijenjena na uzorku od 146 studenata preddiplomskih i diplomskih studija (84 djevojke i 62 mladića). Osim Testa čitanja misli iz očiju primijenjena je i Skala emocionalne empatije (Raboteg-Šarić, 1993). Rezultati pokazuju nisku pouzdanost tipa unutarnje konzistencije te prihvatljivu pouzdanost mjerenu Hkoeficijentom maksimalne pouzdanosti. Konfirmatorna faktorska analiza granično potvrđuje jednodimenzionalni model. Konvergentna valjanost granično je potvrđena kroz statistički značajnu pozitivnu povezanost Testa čitanja misli iz očiju i empatije. Naposljetku, kreirana je i kratka verzija Testa čitanja misli iz očiju koja se sastoji od svega sedam čestica zadovoljavajućih saturacija. Pouzdanost tipa unutarnje konzistencije te kompozitna pouzdanost ovoga kratkog testa su zadovoljavajuće. U budućim je istraživanjima potrebno dodatno ispitati psihometrijske značajke hrvatske verzije Testa čitanja misli u očima u općoj reprezentativnoj populaciji. Nadalje, potrebno je ispitati test-retest pouzdanost te diskriminativnu valjanost ovog testa.
Zastupljenost romanizama u govorima srednjodalmatinskoga priobalja i otoka opširno je i bogato analizirana u dosadašnjim jezikoslovnim istraživanjima. Manje su, i ne baš sustavno, istraženi govori ...unutrašnjega dijela srednje Dalmacije. U radu se opisuju ostatci romanskoga utjecaja na prostorno velikom, a danas slabo naseljenom zabiokovskom arealu. Budući da se jezično posuđivanje najčešće ostvaruje u kategorijama imenica i glagola, posebna se pozornost posvećuje morfološkoj osobitosti pridjeva romanskoga podrijetla kao slabije proučavanoj gramatičkoj kategoriji. Promatrani korpus dobiven je ekscerpiranjem romanizama iz recentnih dijalekatnih leksikografskih djela. Nakon opisa društveno-povijesnoga okvira Zabiokovlja, koji je i doveo do različitih romanskih utjecaja, prikazuje se leksikološka i etimološka obrada pridjeva romanskoga podrijetla te se analiziraju načini adaptacije romanskih pridjevskih posuđenica u govorima Zabiokovlja.
U posljednjih 20 godina napravljen je velik broj istraživanja koja su pokušala odgovoriti što je sve povezano s manjom ili većom izraženosti perimenopauzalnih tegoba, kao i velikim interindividualnim ...razlikama u njihovu manifestiranju. Osim istraživanja bioloških odrednica razvoja perimenopauzalnih tegoba, istražuje se i doprinos različitih psihosocijalnih obilježja u njihovoj pojavi i stupnju izraženosti. Iako se perimenopauzalne tegobe primarno smatraju odrazom katkad burne hormonalne fluktuacije koja se doživljava u razdoblju perimenopauze, navedeno ne isključuje ulogu psihosocijalnih čimbenika kao što su sociodemografska obilježja, kulturno, odnosno etničko podrijetlo, stajališta prema menopauzi, specifični životni stilovi i navike, specifična prijašnja životna iskustva te trajnija obilježja osobnosti. Ovaj rad upravo daje pregled suvremenih istraživanja i spoznaja o doprinosu navedenih psihosocijalnih čimbenika u razvoju perimenopauzalnih tegoba. Istraživanja su nedvojbeno pokazala da određeni psihosocijalni čimbenici pridonose pojavi i stupnju izraženosti tegoba, odnosno povećavaju rizik od pojave perimenopauzalnih tegoba, pa i od razvoja većih smetnja poput kliničke depresije.
Employing the theoretical framework that represents a unique amalgam of the domains of multimodality, intermediality, transmedia storytelling and adaptation, the paper analyses the process of medial ...transposition of the folk fairy tale Baš-Čelik, primarily into Đorđe Lobačev’s comic book of the same name (1939/1989), and then into Petar Meseldžija’s 2008 illustrated book The Legend of Baš-Čelik (orig. Legenda o Baš-Čeliku). The paper presents verbal and graphic tools used by these authors in adapting the original text from a monomodal into multimodal media, with a special focus on three research directions. The first is the manner in which the compositional structure of the fairy tale is transferred into the comic and the illustrated book, with the aim of assessing the level of fidelity in these adaptations. The second direction is related to the most important narrative and stylistic differences (e.g., language and tone of narration). The third direction deals with the use of certain comics-specific techniques and resources, such as page layout, use of colour for emphasis, representation of speed and motion, and the presence or absence of particular graphic devices (upfixes and pictorial runes). Finally, the adaptations themselves are compared to each other, highlighting the major similarities and differences between them.
In this paper the author deals with contemporary change of epistemological paradigm and elementary assumptions of establishing a constructionist paradigm. Following the stances taken by Ernst von ...Glasersfeld, the paper analyzes the basic normative and physiological, i.e. genetic assumptions of human thought as interpreted by Jean Piaget. Cognitive development is moving towards ever higher forms of the mental balance which represents a progressive adaptation to reality, motivated by genuine mental needs of solving intellectual problems. Piaget introduces the cognitive scheme in which a problem presents destabilization of a previously achieved balance, and the solution restores the balance, but this time at a higher level, since it was not possible under previous circumstances. The mechanism by which this transition occurs Piaget calls reflective abstraction.
Idiopatska adolescentna skolioza patološka je posturalna adaptacija u 65% slučajeva između ostalih skolioza. Uzroci nastanka utvrđeni su ili se pretpostavljaju kroz niz znanstvenih istraživanja i ...klinička iskustva. Istraživanja ukazuju na povezanost IAS s patološkim obrascem pokretanja i patološkom posturalnom adaptacijom koju uvjetuje način funkcioniranja središnjeg živčanog sustava. Obrazac patološke posturalne adaptacije potvrđen je iz više kutova; fiziološkom analizom mekih tkiva i specifičnosti funkcioniranja organskih sustava, biomehaničkom analizom muskulature i zglobnih sustava, analizom pokretljivosti i stupnja motoričke funkcije segmenata tijela i cijelog tijela te kliničkim iskustvom tijekom operativnih zahvata i terapijskih postupaka kod djece s IAS.
Filmska umjetnost raspolaže specifičnim sustavom postupaka koji poput književnih omogućuju oblikovanje narativa na specifičan način. Korištenjem raznih oblika filmskog zapisa, odnosno različitih ...vrsta kadrova, položaja kamere, objektiva, zvukova i sl. moguće je pridati vrijednost određenim predmetima, likovima, njihovim karakteristikama i odnosima. Američki redatelj Bernard Rose i ruski redatelj Sergej Solov’ёv ekranizirali su isti Tolstojev roman Ana Kаrenjina, no svaki je to učinio na sebi svojstven način, razotkrivajući položaj žena u društvu iz drugačijeg aspekta. Primjerice, Roseova Ana prikazana je u prvom redu kao ograničena svojim položajem, zarobljena i uvijek pod nadzorom, dok Solov’ёvljevu karakteriziraju prkos i bijes koji se javljaju kao posljedica njezina položaja. Zadaću prikazivanja tradicije, koju u američkoj adaptaciji ispunjava Levin, u ruskoj uprizoruje Karenjin. Dok je u prvu verziju utkan motiv okvira kao metafore ženine zarobljenosti i ograničenosti u društvu, u drugoj dominira kontrastan motiv klizaljki kao simbola muške potencije i slobode. Drugim riječima, koristeći različite oblike filmskog zapisa, dodajući, izbacujući ili čak mijenjajući dijelove fabule, te dajući prioritete različitim motivima, likovima, pa i karakteristikama u njima, redatelji su stvorili drugačije i time nove narative od kojih svaki na specifičan način obrađuje bezvremenu problematiku ženskog položaja u društvu.
U ovom radu autorice propituju autonomiju lutkarske predstave i videoigre u odnosu na literarni predložak. U prvom dijelu rada bave se autonomijom oblika umjetnosti kojima pripadaju, u lutkarstvu ...izdvajajući kao razlikovna obilježja likovnost i odnos živog glumca prema lutki, a u videoigrama igru te poklapanje pokretača i recipijenta. U drugom dijelu rada govore o dramaturškim tehnikama u adaptaciji literarnog predloška, posebno ističući »bijele prostore« u kojima redatelji pronalaze prostor za prevođenje iz jednog medija u drugi. U trećem dijelu rada autonomiju lutkarske predstave i videoigre razmatraju na primjeru romana Vlak u snijegu Mate Lovraka, analizirajući istoimenu lutkarsku predstavu u izvedbi Kazališta lutaka Zadar te zamišljenu videoigru kao misaoni eksperiment. Skreću pozornost na pogodnosti adaptacije videoigre koja je posredovana lutkarskom predstavom, posebice u pogledu selekcije sadržaja iz literarnog predloška te prevođenju nekih njegovih elemenata u videoigrama kompatibilan oblik.
U hrvatskome ćiriličkom korpusu važno mjesto zauzima dubrovačka sastavnica u kojoj je rukopisna ćirilička tradicija njegovana stoljećima i koja obuhvaća tekstove različitih funkcionalnih registara, ...posebice bogata u 16. stoljeću. Među opsežnijim tekstovima dubrovačke ćiriličke pismenosti nalazi se i „Libro od mnozijeh razloga“, zbornik pretežno nabožnoga sadržaja iz 1520. godine. Objavljujući ga u cijelosti prije stotinjak godina, Milan Rešetar ustvrdio je da su njegovi članci nastali pod utjecajem različitih predložaka „okrenutih“ na dubrovački govor: glagoljičkih na narodnome i ćiriličkih na crkvenoslavenskome jeziku te talijanskih, a pronašao je čak i kajkavski utjecaj. Takvo „okretanje na dubrovački“ nije isključiva značajka „Libra od mnozijeh razloga“, već je međudijalektna adaptacija potvrđena i u drugim hrvatskim tekstovima 16. stoljeća. U ovome radu prikazuju se razine čakavsko-štokavske prilagodbe u jeziku „Libra“ na primjeru dviju njegovih pjesama, a potom uspoređuju s drugim primjerima čakavsko-štokavskih i čakavsko-kajkavskih prilagodbi iz 16. stoljeća, čime se teži dati prilog boljem razumijevanju odnosa među hrvatskim narječjima i dijalektima u ranome novovjekovlju.
U moliškohrvatskom govoru Mundimitra rabe se mnogi talijanizmi. Proučavanjem njihove adaptacije na morfološkom, tvorbenom i akcenatskom planu nastojat će se zaključiti kako se u mundimitarskom govoru ...talijanizmi adaptiraju na svim jezičnim razinama i je li zbog toga sustav toga govora ugrožen. Pronaći će se pravila po kojima su se riječi u najvećem broju slučajeva primale u prošlosti, a primaju se i danas.