U radu se raspravlja o problematici integracije i adaptacije anglizama u njemački jezik. Analiza je provedena na uzorku stručnih časopisa s područja hotelijerstva i turizma. Anglizmi se učestalo ...pojavljuju, a njihove pojave su klasificirane i analizirane na morfološkoj razini, razini tvorbe riječi te sintaktičkoj razini.
Zabrinjava odstupanje od njemačke norme u dubinskom kodu, što dovodi do deregulacije u jeziku i svrstava ga u ugrožene idiome. Stoga je naglašena je potreba međusobne suradnje stručnjaka s područja struke i jezikoslovaca da bi se izbjeglo nekritičko i nepotrebno lingvističko posuđivanje koje može imati dalekosežne posljedice po jezik.
Zemljopisno porijeklo najrasprostranjenijega povrća koje je Kristofor Kolumbo prenio na europsko tlo 1 jest sjevernoameričko, centralnoameričko i južnoameričko. Kontaktološka teorija potvrđuje ...jezično posuđivanje riječi (naziva botaničkih vrsta) uz preuzeti objekt. Tako su i nazivi Kolumbova povrća posuđenice u hrvatskome i ruskome jeziku. Usporedit ćemo u radu njihove nazive u dvama slavenskim jezicima, odrediti jesu li posuđenice kalkirane, utvrditi jezik koji je utjecao na kalkiranje, kao i to jesu li kalkirane sa slavenskim korijenom ili su adaptirane (i kako se to adaptiranje očituje na fonološkoj i morfološkoj razini).
U usporedbi s posuđenicama iz drugih europskih jezika, slavizmi su u talijanskom jeziku malobrojni te još uvijek nedovoljno istraženi. Cilj ovoga rada je zabilježiti slavizme u jednojezičnom rječniku ...talijanskog jezika, klasificirati ih prema semantičkom polju, gramatičkoj kategoriji, podrijetlu i vremenu ulaska te integriranosti u talijanskom jeziku. Pojmom slavizam označavamo integrirane i neintegrirane posuđenice koje su u talijanski jezik ušle iz raznih slavenskih jezika poput ruskog, hrvatskog, srpskog, slovenskog, češkog, poljskog, bosanskog, slovačkog, bugarskog i ukrajinskog, kao i njihove izvedenice te izvedenice nastale od slavenskih riječi. Korpus je ekscerpiran iz talijanskoga jednojezičnog rječnika Lo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana Nicole Zingarellija (ZIN). U korpusu prevladavaju imenice iz semantičkog polja vojne i političke terminologije, što je usko vezano uz činjenicu da je većina zabilježenih slavizama ruskog podrijetla. Riječ je o posuđenicama koje su u talijanski jezik ulazile uglavnom tijekom 19. i 20. stoljeća, a koje su se većinom ortografski, fonološki i/ili morfološki prilagodile sustavu jezika primatelja. Zabilježili smo i znatan broj alternacija oblika slavizama kod kojih često jedan integrirani oblik alternira s neintegriranim oblicima. Izvedenice nastale od slavizama malobrojne su, no zanimljive kao dokaz visokog stupnja integriranosti i produktivnosti dotičnih posuđenica.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- The subject of this doctoral dissertation is computer terminology in the Arabic language. The terminology is analyzed using several ...perspectives, which are divided into four thematic sections. The first section includes an introduction on general theory of terminology, an overview of the most important terminology schools and their views, a portrait of institutions dealing with terminology in the Arab world and beyond, a description of the latest terminological activities in the Arab world and the processes of term formation used by Arabic language institutions. Additionally, a brief history of computers is presented, as well as problems related to the adjustment of this technology to the Arabic language and its script. In the second section, a corpus of computer terms in Arabic is examined. A description of their coinage is given, and they are thoroughly discussed from formal, semantic, pragmatic and sociolinguistic standpoints. The systematization of collected material is conducted on the basis of different term adequacy criteria – synonymous terms or doublets, polysemy and stylistic neutrality, economy principle in a language, international terms, term adaptation into the system of Arabic, derivation potential and transparency. When studying computer Anglicisms, special attention was paid to their graphological, phonological, phonotactical and morphological adaptation, as well as determining the status of this vocabulary in Standard Arabic. The third section of the dissertation deals with the terms in text and discourse. An inventory of terms is analyzed in various formal and informal situations. Apart from describing the use of calques and adapted Anglicisms, attention is paid to code-switching. Additionally, an analysis of some regional differences in term usage is presented. The fourth section deals with terminology data storage and its dissemination through terminology data banks, dictionaries and similar publications. The presence and availability of computer-related vocabulary in these sources is analyzed. Moreover, a dictionary of about a thousand frequently used computer terms is made. The comparison is made between this dictionary and the inventory of official dictionaries and term banks. Through the corpus-based analysis of computer terms from different perspectives, it is shown that Arabic computer terminology consists of a large number of calques and some Anglicisms. Also, it is pointed out that a large number of terms has doublets, which is the main disadvantage of this terminology. The main difference between formal and informal communication is that the latter includes a large number of English terms, as a result of code-switching. The terms used in practice are different from those prescribed by dictionaries and terminology banks, which represent an extreme linguistic purism.- Predmet istraživanja ove doktorske disertacije je kompjuterska terminologija u arapskom jeziku. Terminologija je analizirana iz više uglova, a sam rad je podeljen na četiri tematske celine. Prva celina obuhvata uvodna opšta teorijska razmatranja u vezi sa terminologijom, pregled najvažnijih terminoloških škola i njihovih učenja, pregled institucija koje se bave terminologijom u arapskom svetu i van njega, zatim prikaz dosadašnjih terminoloških aktivnosti u arapskom svetu i postupaka tvorbe termina kojima se arapske jezičke institucije služe. Pored toga, ukratko je predstavljena istorija kompjutera, kao i problemi koji su proistekli iz usklađivanja ove tehnologije sa arapskim jezikom i pismom. U drugoj celini se analizira korpus kompjuterskih termina u arapskom jeziku. Opisani su načini njihove tvorbe, a zatim su termini detaljno razmotreni sa formalnog, semantičkog, pragmatičkog i sociolingvističkog aspekta. Sistematizacija prikupljene građe vršena je po različitim kriterijumima adekvatnosti termina – terminološka sinonimija tj. dubletnost, polisemija i stilska neutralnost, jezička ekonomičnost, internacionalna prepoznatljivost, uklopljivost u sistem arapskog jezika, derivacioni potencijal i motivisanost. Kod proučavanja kompjuterskih anglicizama, posebna pažnja posvećena je njihovoj grafološkoj, fonološkoj, fonotaktičkoj i morfološkoj adaptaciji, kao i određivanju statusa ovog terminološkog sloja u standardnom arapskom jeziku. Treći deo disertacije bavi se terminima u tekstu i diskursu. Terminološki inventar se analizira u različitim formalnim i neformalnim situacijama. Pored opisa upotrebe kalkova i adaptiranih anglicizama, ovde se skreće pažnja i na prebacivanje koda. Pored toga, analiziraju se i određene regionalne razlike u upotrebi termina. Četvrti deo rada bavi se čuvanjem terminoloških podataka i njihovim širenjem pomoću terminoloških banaka, rečnikâ i sličnih publikacija. Analizira se prisutnost i dostupnost kompjuterske leksike u ovim izvorima. Pored toga, sačinjen je i rečnik od oko hiljadu frekventnih kompjuterskih termina, čija je upotreba potvrđena u praksi, i izvršeno poređenje ovog rečnika sa inventarom zvaničnih rečnika i banaka termina. Kroz analizu korpusa kompjuterske terminologije iz različitih perspektiva, pokazano je da se arapska kompjuterska terminologija sastoji od velikog broja kalkova i manjeg broja anglicizama. Isto tako, ukazano je i na to da veliki broj termina ima dubletne oblike, što je najveći nedostatak ovog termino-sistema. Glavna razlika između formalne i neformalne komunikacije je ta što se u ovoj drugoj koristi veliki broj engleskih termina, kao posledica prebacivanja koda. Terminologija koja se koristi u praksi se razlikuje od one koju propisuju rečnici ili banke termina, predstavnici izrazitog jezičkog purizma.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Ovaj je rad doprinos proučavanju semantičkog aspekta talijanizama prisutnih u splitskom dijalektalnom leksiku. Talijanizmima se smatraju one posuđenice koje su u splitski govor prodrle iz sjevernih ...talijanskih dijalekata, mletačkog i tršćanskog, te iz standardnoga talijanskog jezika. Analizira se semantička adaptacija splitskih talijanizama koji označavaju ljudske osobine i značajke, a analiza se zasniva na teoriji jezika u kontaktu Rudolfa Filipovića. Sa semantičkog stajališta talijanizmi koji označavaju intimne sfere ljudske aktivnosti i djelovanja zanimljivi su jer u slučaju njihove adaptacije, osim očekivanog suženja značenja, često zapažamo i proširenje značenja.
U članku se razmatra način prilagodbe talijanskih onima staročakavskomu jezičnom sustavu pri prijevodu iz I Fioretti di San Francesco u Cvitje s kraja 15. ili početka 16. stoljeća. 1.
Autori utvrđuju glavna obilježja prilagodbe čovjeka uvjetima informacijskog društva. Primijenjen je čitav kompleks filozofskih, opće-znanstvenih i specifičnih metoda inherentnih filozofskim ...istraživanjima u njihovoj povezanosti i komplementarnosti. Metodologija istraživanja temelji se na načelima sistemske i strukturno-funkcionalne analize. Kao rezultat istraživanja ustanovljeno je da čovjek kao najviša društvena vrijednost akumulira i fiksira u glavnim oblicima svoga života međupovezanost materijalnog i duhovnog, što se u integralnom obliku odražava u životu kao objektivnoj stvarnosti, gdje se otkrivaju interesi, moralne vrijednosti, ideali, njegova kultura, vjerske sklonosti i subjektivno razumijevanje smisla života. Širenje informacijske tehnologije popraćeno je virtualizacijom svih sfera ljudskog života. Glavni društveni problemi prilagodbe ljudi promjenjivim uvjetima informacijskog društva koje se predlažu su: problem lingvističke komunikacije, koja čini jezgru informatizacije, te problem informacijske sigurnosti pojedinca. Utvrđeno je da nove paradigme oblikuju novu percepciju osobe o svom mjestu u odnosu na informacijsko okruženje i, shodno tome, novu svijest o sebi i vlastitim pravima i slobodama. Specifičnost suvremenog informacijskog okruženja dovodi do korekcije postojećih prirodnih i društvenih mehanizama prilagodbe osobe i razvoja novih. Informacijske tehnologije, postajući jezgra moderne civilizacije, mijenjaju ne samo kvalitetu i sadržaj života modernog čovjeka, nego prijete transformirati sam način njegovog / njezinog postojanja u svijetu. Prijelaz na informacijsko društvo može imati nepredvidive posljedice. Stoga su problemi formiranja informacijskog društva, razvoja adekvatnih metoda objektivne stvarnosti i sredstava njegova života kolektivna briga cijelog čovječanstva.
Cilj istraživanja je identificirati psihološke i socio-kulturološke oblike prilagodbe
u procesu među-kulturološke tranzicije. Utvrdit će se kako je kulturološki šok uvjetovan
osobnošću hrvatskih ...ekspatrijata, koji su faktori utjecaja i kako se odvija proces socijalne i
psihološke prilagodbe novog kulturi. Rezultati empirijskog istraživanja potvrđuju značajne
razlike između demografskih obilježja i među-kulturološke adaptacije. Identificirane su
razlike između muškaraca i žena za kritičko razmišljanje što predstavlja dio psihološke
prilagodbe. Stupanj obrazovanja također utječe na ukupno socio-kulturološku adaptaciju,
adaptaciju ponašanja, otvorenost i kritičko razmišljanje. Primanja su također povezana
s fleksibilnošću. Vrijeme boravka je povezano s emocionalnom regulacijom i kritičkim
razmišljanjem, a kognitivna adaptacija korelira s kritičnim razmišljanjem.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- The aim of this dissertation is to examine the quantitative and qualitative aspects of the influence of the English language on the ...Serbian language for Banking and Finance. Our état de langue contact-contrastive research includes microlinguistic as well as macrolinguistic analysis of the contacts of the two Languages for Occupation and Science. The analysis is based on a corpus of contemporary anglicisms which come from the wide range of sources. In our research, we have used the following methods: descriptive, contactcontrastive, comparative, analytical and statistical method. The thesis sets out with an overview of the theoretical framework of language contact studies, as well as our extention and improvement of the existing theories, primarily through the introduction of the terms “EOS contacteme” and “terminological contacteme” as the basic units of contact of Languages for Specific Purposes, i.e. Languages for Occupation and Science. The analysis of corpus anglicisms is done within graphological-phonological, morphological and semantic-pragmatic language levels. Special attention is paid to lexical and semantic-pragmatic segments of the analysis because they represent the basis for contemporary approach to the analysis of terminology of the Language for Specific Purposes (Banking and Finance). In our dissertation we have described new types of language contacts and linguistic borrowing we have discovered. We have also explored the existing, and offered novel criteria for formation and evaluation of terms. One of the most significant achievements of the thesis is The Selective Dictionary of Terminological Contactemes of the Serbian Language for Banking and Finance. This is a Dictionary of identification, description and classification, which includes more than 800 terminological contactemes of the Serbian Language for Banking and Finance. Each of the contactemes is analysed within around fifty different categories. The results of the analysis show that there are more Serbian contactemes which are formed within the process of borrowing and adaptation of the terms from English than those which originate in translation from English. It is a well-known fact that English is a lingua franca of the world’s bankingfinancial professional community. As opposed to English, the Serbian Language for Banking and Finance is of local importance only, being under strong influence of English. The main features of the Serbian Language for Banking and Finance are disorganized, nonstandardized terminology and indifference of its users for its proper formation and usage. For this reason, in our Dictionary we have offered suggestions for more than four hundred standardized terms of the Serbian Language for Banking and Finance, as well as our view of the systematic approach to the standardization of this very present and important Language for Occupation and Science. Our suggestions for Serbian for Banking and Finance terminology formation are based on the principle of giving priority to the Serbian autochthonous language potential, followed by internationalisms, including integration of justified anglicisms and segregation of the injustified ones. Finally, it is our opinion that in this way the Serbian language and the Serbian Cyrillic alphabet are directly being fostered and improved.- Cilj ove disertacije jeste da istraži kvantitativne i kvalitativne aspekte uticaja engleskog jezika na srpski jezik bankarstva i finansija. Naše sinhronijsko kontaktno-kontrastivno proučavanje uključuje, kako mikrolingvističku, tako i makrolingvističku analizu kontakata dva jezika struke i nauke. Analiza je zasnovana na korpusu novijih anglicizama koji dolaze iz izvora širokog opsega. U radu koristimo sledeće metode: deskriptivnu, kontaktno-kontrastivnu, analitičku, komparativnu i statističku metodu. Rad polazi od pregleda teorijskih osnova istraživanja jezika u kontaktu, kao i našeg unapređenja i proširenja postojećih teorija, pre svega kroz uvođenje termina „kontaktonisema“ i „kontaktoterminema“, kao glavnih kontaktnih jedinica jezika za posebne namene, odnosno jezika struke i nauke. Analiza korpusnih anglicizama izvršena je na grafološko-fonološkom, morfološkom i semantičko-pragmatičkom nivou. Posebna pažnja posvećena je leksičkim i semantičko-pragmatičkim segmentima analize, kao savremenom pristupu u analizi terminologije jezika za posebne namene (bankarstva i finansija). U disertaciji smo opisali nove vrste jezičkih kontakata i pozajmljivanja koje smo otkrili. Takođe smo istražili postojeće i ponudili naše kriterijume za formiranje i vrednovanje termina. Jedno od najznačajnih dostignuća ovoga rada jeste Selektivni rečnik kontaktoterminema srpskog jezika bankarstva i finansija. Ovo je rečnik identifikacije, deskripcije i klasifikacije koji uključuje preko 800 kontaktoterminema srpskog jezika bankarstva i finansija. Svaka od njih je analizirana u okviru pedesetak različitih kategorija. Rezultati analize korpusa pokazuju da je više onih srpskih kontaktema koje su nastale preuzimanjem iz engleskog jezika uz preoblikovanje, nego onih koje su nastale prevođenjem sa engleskog jezika. Engleski jezik jeste lingva franka svetske bankarsko-finansijske zajednice. Nasuprot njemu, srpski jezik ima značaj isključivo u komunikaciji lokalnog tipa, pod snažnim je uticajem engleskog jezika, odlikuje se nesređenom i nestandardizovanom terminologijom i nebrigom od strane svojih korisnika. Zato smo u našem rečniku dali predloge za oko četiri stotine standardizovanih termina srpskog jezika bankarstva i finansija, kao i naše viđenje sistematizovanog pristupa standardizaciji ovog zaista vrlo važnog i prisutnog jezika struke i nauke. Naši predlozi za stvaranje terminologije srpskog jezika bankarstva i finansija su zasnovani na načelu davanja prvenstva srpskom autohtonom jezičkom materijalu, zatim internacionalizmima, uz integraciju objektivno potrebnih i segregaciju objektivno nepotrebnih anglicizama. Naposletku, smatramo da se na ovaj način neposrednim putem čuvaju i unapređuju srpski jezik i srpska ćirilica.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Rad se bavi analizom razvoja identiteta u Alici u Zemlji Čudesa (1865) Lewisa Carrolla i u njezinim dvjema filmskim adaptacijama, Alici u Zemlji Čudesa Walta Disneyja (1951) i Alici u Zemlji Čudesa ...Tima Burtona (2010). U svrhu razumijevanja krize identiteta glavne junakinje koja se očituje u svim trima djelima autorice su se koristile teorijama Erika H. Eriksona i Jamesa Marcije. Došle su do zaključaka u vezi s glavnim karakteristikama djetinjstva i odrastanja u viktorijansko doba, sredinom dvadesetoga i početkom dvadeset i prvoga stoljeća. S obzirom na to da su tri Aličina lika nastala u trima različitim povijesnim razdobljima, pitanja razvoja njihova identiteta pod utjecajem kulture, društva i okolnosti odrastanja sugeriraju tri potpuno različita procesa oblikovanja identiteta. Budući da su se pri stvaranju spomenutih adaptacija Walt Disney i Tim Burton vodili više očekivanjima publike nego odlikama književnoga originala, te su adaptacije dobra referencija za određivanje ključnih povijesnih i kulturoloških promjena povezanih s položajem djeteta u društvu.