Procuramos aqui descrever a etimologia do termo modinha, que designa um gênero que está nas raízes da música popular tanto do Brasil quanto de Portugal. Surgida da moda portuguesa, que migrou dos ...meios rurais para os grandes centros urbanos e colônias do Império Português, entre os séculos XVII e XVIII, a modinha tem suas origens etimológicas em períodos ainda mais antigos, remontando a presença romana na Península Ibérica, onde através da sobrevivência de vocábulos da língua latina, se originou a palavra “moda”, ganhando depois seu diminutivo e o indicativo de sua presença e permanência na América portuguesa, passando a ser chamada de “modinha brasileira”.
Partendo dall’etimo del germanismo guarzetta (altofrignanese ‘ragazza’), questo saggio riconsidera la diacronia del vocalismo tonico emiliano occidentale appenninico e la vicenda di alcune forme ...(calza, fazzoletto e il gemello etimologico di guarzetta, il ben più noto garzone) che attestano il passaggio di k+j a ts in tutto lo spazio linguistico italoromanzo. Inoltre, la presenza del termine nell’odierno dialetto di Torri, frazione di Sambuca Pistoiese, interpretabile come probabile relitto di una fase linguistica dai connotati emiliani occidentali, contribuisce a ricostruire la storia linguistica delle valli del bacino dell’alto Reno. Starting from the etymology of guarzetta, a Germanism which is nowadays still used in the Alto Frignano (where it means ‘girl’), this paper reconsiders the diachrony of the stressed vowels system of the dialects spoken in the West Emilian Apennine as well as the history of a handful of forms (including calza, fazzoletto and guarzetta’s more famous etymological cognate garzone) attesting the development ts of the k+j sequence in the whole Italo-romance area. Moreover, the presence of this term as a probable relic of an Emilian colony in the dialect of Torri, a village in the territory of Sambuca Pistoiese, helps in reconstructing the linguistic history of the upper tales of river Reno basin.
L’articolo propone una riflessione sul ludonimo ludus latrunculorum, che, stando alle fonti letterarie, fu uno dei più diffusi ‘giochi da tavolo’ dell’antichità latina. Nel corso del tempo la memoria ...di tale gioco si è in parte smarrita ed esso è diventato una sorta di oggetto misterioso. Tale situazione si riflette nelle traduzioni italiane, che spesso, poco cautamente, lo interpretano come scacchio dama.
A Lexicografia contemporânea reúne um conjunto de conhecimentos que possibilitam ao lexicógrafo organizar o seu dicionário não exatamente como ele quer, mas segundo critérios que antes ele deve ...definir quais são. Dessa forma, a partir da análise do Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de Cunha (2007), este artigo visa a identificar os critérios empregados por esse autor na organização da estrutura de seu dicionário, bem como se os critérios estabelecidos são seguidos por ele ao longo do dicionário. Para fundamentar esta pesquisa, utilizar-se-ão como referenciais autores como Dapena (2002), Houaiss & Villar (2002), Faria (1985) e Santana (2009). Ao final, este artigo possibilitará um melhor conhecimento da estrutura do dicionário em estudo, contribuindo, assim, para o desenvolvimento da lexicografia etimológica no Brasil.
This paper aims at offering a brief picture of the state of the teaching of Latin in Brazil, commenting on current perspectives on the field and offering an etymological approach to Latin teaching, ...with the goal of expanding the students' vocabulary in Portuguese. While it does not agree with the fallacy that it is necessary to learn Latin to know Portuguese well, it does propose a shortcut to vocabulary acquisition, since it does not seem to come naturally to all students of Latin that the roots of this language have derivations in Portuguese, being helpful to incorporate some activities that demonstrate such evidence in the classroom, for the benefit of students.
Este artigo tem como objetivo traçar um breve panorama do ensino de latim no país, comentar perspectivas atuais para o campo e sugerir uma abordagem etimológica do ensino da língua que possa proporcionar a amplicação do vocabulário, no português, dos alunos. Não se trata de um retorno à falácia do aprender latim para saber bem português, mas de um atalho para a expansão vocabular, pois não é natural para todos a percepção dos radicais latinos em suas derivações na língua portuguesa, fazendo-se necessário pensar uma forma de ensino que demonstre tais evidências em benefício dos alunos.
Este artigo discute a dinâmica de formação das unidades que compõem o léxico, notadamente das línguas europeias ocidentais (românicas e germânicas), a partir da identificação dos diversos processos ...lexicogênicos existentes. Para tanto, reconhecem-se dois tipos básicos de processos: os autogenéticos (herança ou criação interna) e os alogenéticos (empréstimos), cujos subtipos são aqui descritos. Com base na etimologia dos elementos temáticos (radicais e afixos), os itens lexicais de línguas europeias costumam também ser divididos em cultos, semicultos e vulgares. Essa classificação decorre do reconhecimento da profunda influência cultural e, consequentemente, linguística que os idiomas literários da Antiguidade Ocidental (grego e latim clássicos) exerceram sobre as modernas línguas de cultura da Europa, dentre as quais o português. Esta pesquisa procura identificar, por meio de análise empírica sobre um corpus formado de textos de vários gêneros, os processos lexicogênicos presentes nas principais línguas românicas e germânicas, tanto aqueles já descritos anteriormente na literatura especializada quanto alguns novos, que os estudos anteriores ignoravam ou classificavam erroneamente em outras categorias.
El Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra (1749), traducción del Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres ...à l'Art de la Guerre de Aubert de la Chesnaye Desbois, obtuvo pésimas consideraciones por parte de escritores posteriores a Raimundo Sanz, su autor, entre otros del lexicógrafo y militar español José Almirante, quien lo tachó de “traducción detestable”. Con este trabajo pretendemos averiguar la veracidad de las críticas vertidas a propósito del elevado número de galicismos que contiene. Para ello, procederemos a examinar el lemario que conforma su macroestructura y a clasificarlo de acuerdo con su procedencia etimológica, a la vez que prestamos especial atención a la fecha de incorporación a nuestra lengua de los préstamos del francés implicados.
RESUMO O presente artigo visa a apresentar a metodologia de trabalho e os principais postulados teóricos que norteiam a elaboração do DELPo (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa), a cargo do ...NEHiLP-USP (Núcleo de Apoio à Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa da Universidade de São Paulo), visto tratar-se de projeto inovador tanto em seus aspectos teóricos quanto empírico-operacionais. Pretende-se aqui apresentar as inovações conceituais, notacionais e terminológicas propostas pelos autores, que embasam a elaboração do DELPo. Para tanto, baseamo-nos em referenciais teóricos sobre neologia (ALVES, 2007; BARBOSA, 1993, 1996), lexicogênese (BIZZOCCHI, 1998) e etimologia (VIARO, 2011), bem como propomos uma atualização na simbologia utilizada na formulação de proposições etimológicas, que ao mesmo tempo dirima ambiguidades e inconsistências da notação tradicional e dê conta das inovações conceituais aqui introduzidas. Pretende-se que tanto os processos etimológicos descritos quanto os símbolos a eles correspondentes se tornem padrão na pesquisa em etimologia e na lexicografia etimológica.
ABSTRACT ALVES, 2007 BARBOSA, 1993 1996 BIZZOCCHI, 1998 VIARO, 2011