Norfolk Island (South Pacific), a small external territory of Australia, has a placenaming record marked by distinct historical, settlement, and land use periods. This brief communication considers ...the complex nexus of official–unofficial, embedded–unembedded, and English–Norfolk Island language toponyms as a way to make better sense of the localization of toponymic knowledge and to appreciate better how such knowledge functions within a minute society intricately connected to its own largely known past and an ever changing toponymic present. The data were collected during interview fieldwork on Norfolk Island during the period 2007–2009. It concludes by putting forward a four-category division of Norfolk Island toponyms: 1) official names adhering to common colonial forms; 2) official and unofficial descriptive names; 3) unofficial names commemorating local people; 4) unofficial and esoteric names remembering local events and people. These categories appear distinct, but they are not necessarily mutually exclusive. The differentiation of processes of toponyms becoming embedded and the localization of toponymic knowledge are a possible explanation for the loss of toponymic knowledge among younger people on Norfolk Island and suggests a general ecological disconnect across time involving people, history, and events associated with Norfolk Island toponyms. The Norfolk Island official–unofficial toponym distinction is applicable to other toponymic case studies, especially situations with competing placenaming histories.
Croatian exonyms are Croatian adapted names of foreign geographical features that differ from their original names (endonyms). The writing, use, and treatment of exonyms are not always unambiguous, ...unique, systematic, and consistent. Thus, authors and editors of maps and atlases frequently face the question of should they choose an exonym (and which one), an endonym, or both. They resolve them by entering various exonym forms, using both forms of names (exonyms and endonyms), or omitting exonyms even when they exist. This situation is a direct outcome of having multiple names and of the different use of exonyms. Double naming can be the result of the complex status of toponyms in multilingual areas and of a vague boundary between current and historical exonyms. Until recently, the problems of writing and the use of exonyms were usually simply stated and confirmed by scarce examples. The purpose of this article is to stress out the need to apply a systematic approach to exonym research methodology. The aim is to highlight the open questions on writing and the use of Croatian exonyms by analysing general and school world atlases published in the last forty years, and to confirm them with representative examples. As the analysis indicates, writing and the use of many exonyms in our world atlases is quite chaotic. This is a consequence of having unstandardized exonyms and overly general orthographic rules and toponymic guidelines for exonyms. All mentioned should be in the focus of a national interdisciplinary authority that would carry out the standardization of all Croatian geographical names as well as exonyms.
Hrvatski egzonimi su hrvatska prilagođena imena stranih geografskih
objekata koja se razlikuju od izvornih imena (endonima). Pisanje, uporaba i tretman egzonima nisu uvijek jednoznačni, ujednačeni, sustavni
i dosljedni. Stoga se autori i urednici karata i atlasa često suočavaju
s pitanjima trebaju li rabiti egzonim (i koji), endonim ili oba imena. Rješavaju ih upisivanjem različitih oblika egzonima, upotrebljavanjem oba oblika imena (egzonima i endonima) te izostavljanjem egzonima i kada
oni postoje. Takvo je stanje izravna posljedica višeimenosti i različite uporabe egzonima. Dvostruko imenovanje može biti rezultat složenog statusa toponima u višejezičnim područjima i nejasne granice između suvremenih i povijesnih egzonima. Problematika pisanja i uporabe egzonima donedavno se uglavnom samo konstatirala i potkrjepljivala malim
brojem primjera. Svrha rada je uputiti na nužnost primjene sustavnog pristupa metodologiji istraživanja egzonima. Cilj rada je analizom općih
i školskih atlasa svijeta objavljenih u posljednjih četrdesetak godina istaknuti otvorena pitanja o pisanju i uporabi hrvatskih egzonima te ih potvrditi reprezentativnim primjerima. Kako pokazuje analiza, pisanje i uporaba mnogih egzonima u našim atlasima svijeta prilično je kaotično. To je posljedica nepostojanja standardiziranih egzonima te nedovoljno detaljnih pravopisnih pravila i toponimskih smjernica za egzonime. Sve bi navedeno trebao biti interes nacionalnog interdisciplinarnog povjerenstva koje bi provodilo standardizaciju svih hrvatskih geografskih imena, tako i egzonima.
Endonyms and exonyms are usually defined as geographic name variants, used by communities in loco and by outsider communities, respectively. Jordan (Challenges in synchronic toponymy: structure, ...context and use. Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen, 2015) has argued that, at a cognitive level, coastal dwellers may be aware of an 'artificial' line between the sea area where their own name has endonym status, contrary to the area where others have different names for the same referents—the latter being exonyms in the view of the first mentioned community. Endonyms, the author states, reflect that the name giving community feels 'at home' in the territory concerned, or emotionally attached to it. The author has proposed to consider names in uninhabited areas as endonyms if they (1) have first been attributed by one of the adjoining language communities, or (2) have etymological roots in the language of such a community, or (3) have been attributed from the perspective of such a community. His proposal meets, however, with a difficulty: translations or adaptations in another language may be felt in due time as endonyms by the speakers of that language. This paper will mainly focus on names of geographic features in the southern North Sea. A strictly synchronic approach will be applied. The consequence is, that no distinction will be made between endonyms and exonyms in the sense that they would reflect the feeling of 'being at home'. This paper discerns: (1) Dutch names without English equivalent, (2) English names without Dutch equivalent; and (3) Dutch and English name pairs. It examines their geographic distribution and will try to draw some conclusions concerning the name giving processes involved.
The article introduces the review of some older sources in the Croatian language that might be useful for the Croatian exonym analysis, and may also refer to the exonym status it the context of the ...Croatian language development and geographers' indifference concerning that issue. Because of frequent changes in orthography, geographical names (as well as exonyms) have experienced different modifications, which can be followed through eight analyzed editions published during the period from 1880 to 1974. It was indicated that geography as a profession has greatly failed in serious research of exonyms.
Did the Western Manichaeans call themselves ‘Manichaean’ and ‘Christian’? A survey of the evidence, primarily Latin and Coptic, seems to show that the noun and adjective uses of ‘Manichaean’ were ...very rarely used and only in communication with non-Manichaeans. The use of ‘Christian’ is central in the Latin texts, which, however, is not written for internal use, but with a view to outsiders. The Coptic texts, on the other hand, are written for an internal audience; the word ‘Christian’ is only found twice and in fragmentary contexts, but it is suggested that some texts advocate a Christian self-understanding (Mani’s Epistles, the Psalm-Book) whilst others (the Kephalaia) are striving to establish an independent identity. Hence, the Christian self-understanding may reflect both the earliest Manichaeism and its later Western form whilst the attempt to be independent may be a secondary development.
This volume (‘Slovenian Country Names’) offers a detailed analysis of naming all independent countries and non-self-govering territories. Alongside the Slovenian short and full names of individual ...political territorial units, the genitive, locative, and adjectival forms of the short names, native short and full forms transliterated into the Roman alphabet (if applicable) or English and French official short and full names of individual territorial political communities, it also contains coded labels, an etymological explanation of the names, notes if needed, any alternative names, archaic names, or nicknames, and demonyms.The volume is organized into three sections. The first is a theoretical and methodological discussion of exonyms, and it also presents the reasons for selected name forms for independent countries and dependent territories. Certain names whose usage is not uniform are presented in greater detail. The second part, in tabular format, is a detailed presentation of the names of 198 independent countries and fifty-one major non-self-govering territories with a high degree of autonomy for which corresponding political decisions could lead to their independence at any time. The third section is cartographic and presents territorial political units on colored maps with borders. The volume will contribute to more correct and more uniform use of country names, and it will be a useful aid for both individuals and institutions dealing with this issue.
U radu se prikazuje obradba etnika, ktetika i egzonima u novijim tiskanim i mrežnim vrelima Instituta za hrvatski i jezikoslovlje. U uvodnome se dijelu rada raspravlja o tome koji su likovi etnika i ...ktetika prikladni za standardnojezičnu uporabu te se upućuje na novije definicije egzonima. U središnjemu se dijelu rada prikazuje način obradbe etnika, ktetika i egzonima u Školskome rječniku hrvatskoga jezika i Bazi etnika i ktetika.
A geographical name or toponym is a proper name that by definition firmly and unquestionably identifies and individualizes a specific geographical phenomenon or topographical object. All geographical ...names in the world and in every language are divided into endonyms and exonyms.An “endonym” is the name of a geographical feature in one of the languages occurring in the area where the feature is situated. An “exonym” is a name used in a specific language for a geographical feature situated outside the area where that language has official status and differs in form from the name used in the official language or languages of the area where the geographical feature is situated.The use of geographical names can be politically sensitive, and for this reason this issue has long been the subject of international discussion. To strengthen the role of international professional associations in this field, in 1959 the United Nations established the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), which directs international activities in the field of geographical names.