References to Providence reflect the Deistic ideologies2 of the country's early leaders and a quasi-acceptable value system for readers in 1845.3 If the discoursive power belongs to the reader-the ...meaning maker and judge who masters Douglass's recorded life by interpreting it-then in trading Deist references like "Providence" for references to his Methodist affilitation (Life and Times 565), Douglass also maps the public shift in religious beliefs and becomes "brothers" with his Christian readers as well, simultaneously mastering their discourse and joining their metaphorical holy family. ... it is possible that his experiences with "servitude and persecution" as a slave and later with "false friends, desertion and depreciation" (1045) as a free man but useful cog in William Lloyd Garrison's movement forced him to acknowledge that all men, slaveholders and abolitionists alike, have the capacity for evil, racism, and prejudice and can likewise (according to a free man's embrace of Christian doctrines) be worthy of forgiveness.
This paper provides a fundamental understanding of “false friend” formation, i.e., hidden defects associated with lack of fusion, using an experimental setup that allowed an insight into the ...processing zone based on high-speed synchrotron X-ray imaging. The setup enabled the welding of a lap joint of AISI 304 high-alloy steel sheets (X5CrNi18-10/1.4301), with the ability to adjust different gap heights between top and bottom sheet (up to 0.20 mm) and to acquire high-speed X-ray images at 100 kHz simultaneously with the welding process. On this basis, a time-resolved description of the “false friend” formation can be provided by visualizing the interaction between keyhole and melt pool during laser welding and solidification processes within the gap area. The bridgeability of the gap was limited due to the gap height and insufficient melt supply leading to the solidification of the bridge. The distance between the solidified bridge and the keyhole increased with time, while the keyhole and melt pool dynamics initiated the formation of new melt bridges whose stability was defined by melt flow conditions, surface tension, and gap heights. The alternating formation and solidification of melt bridges resulted in entrapped areas of lacking fusion within the weld, i.e., “false friends.” Finally, based on the results of this study, a model concept is presented that concludes the main mechanisms of “false friend” formation.
This article presents the advantages that the proximity between languages has for teachers and students, if both are aware of them. At the same time, it highlights some of the disadvantages, such as ...false friends and fossilized errors, especially between Portuguese and Romanian students of the Spanish language. After reviewing some of the most recent definitions of false friends, the article examines the opinion of some scholars: managing lexical false friends is not so difficult as to manage structural ones. Consequently, the article goes on to argue for a contrastive grammar Spanish-Romanian grammar and discusses the most original features of the book written by Madrona & Pisot (2009), Diferencias de usos gramaticales entre el español y el rumano Differences of grammatical uses between Spanish and Romanian.
This study explores the role of false cognates in Russian-speaking learners of EFL classes where developing intercultural communicative competence is the primary goal of learning English. False ...cognates, also known as false friends, are pairs of words which have a similar form and/or pronunciation but different meanings in two languages. The aim of this study is to raise awareness in avoiding misunderstanding, which English-Russian false friends cause in English-medium intercultural communication. Some of the common English-Russian false friends in English-medium communicative situations have been identified and analyzed by the participation of teachers and learners. The implications of this study will provide new insights into the development of intercultural communicative competence in ELT.
In this section, we try to share with you what we have found to be some of the great hurdles in cardiologic English. Many things certainly can go wrong when one is asked to give a lecture in English ...or whenever one is supposed to communicate in cardiologic English. This is by no means an exhaustive account; it is just a way of passing on what we have learnt from our own experience in the fascinating world of cardiologic English. When preparing and actually delivering a presentation in English at an international cardiologic conference, a series of basic issues should be taken into account. We have grouped them into four danger zones, in the hope that their classification will make them become less of a problem. The categories are the following:
1. Misnomers and false friends
2. Common grammatical mistakes
3. Common spelling mistakes
4. Common pronunciation mistakes.