Teaching Modern Greek to Classicists Kavčič, Jerneja; Joseph, Brian Daniel; Brown, Christopher
Keria (Ljubljana.),
12/2020, Letnik:
22, Številka:
2
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
The ideology of decline is a part of the history of the study and characterization of the Greek language from the Hellenistic period and the Roman Atticist movement right up to the emergence of ...katharevousa in the 19th century and the resulting modern diglossia. It is also clear, however, that there is an overwhelming presence of Ancient Greek vocabulary and forms in the modern language. Our position is that the recognition of such phenomena can provide a tool for introducing classicists to the modern language, a view that has various intellectual predecessors (e.g., Albert Thumb, Nicholas Bachtin, George Thomson, and Robert Browning). We thus propose a model for the teaching of Modern Greek to classicists that starts with words that we refer to as carry-overs. These are words that can be used in the modern language without requiring any explanation of pronunciation rules concerning Modern Greek spelling or of differences in meaning in comparison to their ancient predecessors (e.g., κακός ‘bad’, μικρός ‘small’, νέος ‘new’, μέλι ‘honey’, πίνετε ‘you drink’). Our data show that a beginners’ textbook of Ancient Greek may contain as many as a few hundred carry-over words, their exact number depending on the variety of the Erasmian pronunciation that is adopted in the teaching practice. However, the teaching of Modern Greek to classicists should also take into account lexical phenomena such as Ancient-Modern Greek false friends, as well as Modern Greek words that correspond to their ancient Greek predecessors only in terms of their written forms and meanings.
This article discusses errors in subject analysis for Slavic materials due to "false friends," words similar in form but different in meaning. An overview of false friends in Slavic languages is ...presented, followed by case studies demonstrating how false friends in book titles can lead to errors in subject analysis. We also review the resources that can assist Slavic catalogers in identifying false friends: print dictionaries, online lists, online translation tools, and records from the catalogs by the national libraries of countries of publication. Finally, implications for workflow in dealing with Slavic false friends in cataloging practice are discussed.
The paper aims to highlight some aspects of special text translation in English-Latvian language pair, to discuss some misconceptions associated with translation of military and military-related ...texts, to analyze specific competences a translator of these texts should possess as well as to illustrate potential translation challenges faced by student translators.
Translating military and military-related texts, translators should develop not only advanced linguistic, but also comprehensive thematic competence to be able to deal with translation problems. Competence in translation of military-related texts may become a competitive advantage for student translators specializing in various fields of language for special purposes.
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática de su traducción al español en la obra de Naguib Mahfuz. Adoptamos una perspectiva relevantista para ...averiguar cómo interactúa lo lingüístico con lo cultural en la creación de la comicidad. Analizando la problemática de traducción del humor basado en elementos culturales, llegamos a la conclusión de que ésta radica en dos cuestiones: la transmisión de cierta información implícita desconocida para el lector de la traducción y los falsos amigos culturales. Midiendo el grado de explicitación de la información desconocida mediante la aplicación de las distintas técnicas empleadas por los traductores, concluimos que este proceso apenas se produce en un tercio de los casos.
Software can facilitate English as a Foreign Language (EFL) students' self-correction of their free-form writing by detecting errors; this article examines the proportion of errors which software can ...detect. A corpus of 13,644 words of written English was created, comprising 90 compositions written by Spanish-speaking students at levels A2-B2 (inclusive) of the Common European Framework. A total of 1,310 language errors were detected by the researcher. It was found that approximately 21% of these errors were spelling errors. A further 58% were characterised as either two-word phrases (45%), three-word phrases (9%), or four- and five-word phrases (4%) which are either absent from or rare in a large corpus of English which is known to be correct. The nature of software which can detect such words and phrases and bring them to students' attention with a view to self-correction is briefly described. Of the remaining 21% of errors not detected by such software, most were found to be either errors of tense (7%), misuse of false friends (4%) or problems with determiners (3%). Again, software which can help students detect and correct such errors is outlined. The limitations and pedagogical significance of the research are then briefly discussed.
Ovaj rad predstavlja tekuće istraživanje elemenata glazbene terminologije koji se čine sličnima na engleskom i francuskom jeziku, ali zapravo imaju drugačija značenja. Svi termini također su dani na ...talijanskom, njemačkom, španjolskom, ruskom i kineskom jeziku. Korištenje pojmova na svim jezicima koji su obuhvaćeni opravdano je uzorcima teksta preuzetima iz priznatih zbirki uključenih u "New Sketch Engineˮ, ali kritički komentari bitno su ograničeni na engleski i francuski. Studija je u osnovi sinkronizirana: prioritet se daje ispitivanju trenutačne upotrebe. Dijakronijska razmatranja također su uključena gdje je bilo moguće predložiti kako je došlo do semantičke varijacije između pojmova čija je etimološka izvedba slična.
Finns reading Estonian texts have a variety of strategies to make sense of them. One is priming, which means that language users consciously or unconsciously rely on previous knowledge of ...associations that occur in phraseological units. We studied how the distance between a prime and its target and theme affects the understanding of unknown words and false friends, and how the restricted semantic category affects uncovering the target. The data of the study consist of translations of Estonian texts into Finnish, produced by native Finnish speakers with no theoretical or practical knowledge of Estonian. The participants were also asked about the process of reaching certain translation equivalents. The Finnish Language Text Collection was consulted for L1 patterning, in order to reveal whether the phraseological combinations in translation tests have counterparts in target language usage. The analysis revealed that there are several factors that affect understanding source text lexemes: external similarity, the distance of the items in a phraseological unit, the limitedness of the semantic category and, finally, world knowledge. The participants often mentioned orthographic similarity as a starting point in revealing the meaning. Other factors that contributed to understanding a foreign text were mentioned as well: context and semantic relations, which base on internalised metalinguistic knowledge, facilitated to associate the prime and the target. Finally, similar collocations to translation tests were found in the L1 data.