O etimologiji ihtionima gavun Filipi, Goran
Hrvatski dijalektološki zbornik,
2020, Letnik:
24, Številka:
24
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
U članku se raspravlja o etimologiji ihtionima gavun (Atherina hepsetus). Propituju se dosadašnja rješenja i predlaže se vlastito. Naziv je u najužoj svezi sa sinonimom agun.
ÜBER DIE NAMEN VON KÜHEN IN LETTISCHER SPRACHEZusammenfassungIn der lettischen Sprache haben sich ungewöhnlich viele Namen von Kühen erhalten. Für die ältesten Namen, die seit dem XVIII und XIX ...Jahrhundert bekannt sind, ist der Auslaut -ala oder -aļa charakteristisch, der noch heute im ganzen Lettland vorkommt. Mit diesem Auslaut werden Namen gebildet, die eine Eigenart des Tieres kennzeichnet, besonders nach der Färbung des Felles (brũnaļa, raībaļa). Früher waren auch Namen verbreitet, die den Tieren nach ihren Geburtstagen gegeben wurden. Davon zeigt die große Anzahl von Varianten (uotraļa „am Dienstag geborene Kuh“: uotrala, uotruža, uotaļa, uotuļa, uotava, uortaļa, uorta, uota, uoča usw.). Namen dieser Art sind auch anderen Nachbarsvölkern der Letten bekannt, z. B.: den Liven (teinele „am Dienstag geborenes Tier“), Esten (teisik), Russen (вторёxa), Polen (wtorocha) und anderen, außer der Litauer. Zur Bildung der Namen von Kühen wurden auch andere Suffixe verwendet. In der Grenzzone Estlands haben die Letten den estnischen Suffix -ik entlehnt (mel̃lika „schwarze Kuh“, sestika „Name einer am Sonnabend geborenen Kuh“), während die Liven ihrerseits die lettischen Suffix wie -al-, -el- in einigen Namen von Kühen verwendet haben (raìbil',pivàl', lettisch raibaļa, raibele, svētaļa). Im Süden Lettlands stoßt man auf littauische Lehnwörter (puik-aļa, lit. puikùs „schön“).Die Namen der Kühe neuerer Zeit haben wenig Ableitungen. Jetzt gibt man den Kühen gewöhnlich Namen von Flüssen, Orten, Frauen und überhaupt Namen, die mit den Tieren selbst keinen konkreten Zusammenhang haben; die älteren eigenartigen Namen dagegen verfallen allmählich der Vergessenheit.
НАЗВАНИЯ ПАЛЬЦЕВ В ЛАТЫШСКОМ ЯЗЫКЕРезюмеВ статье приводятся около 500 различных названий пальцев руки, бытующих в латышском литературном языке (чаще всего разговорном и детском), в его говорах, в ...древних письменных памятниках, в трудах писателей и в др. источниках. Большая часть материала собрана самим автором в 1951 — 1971 гг.Приводимый в статье материал сравнивается с соответствующими названиями пальцев родственных (литовского, древнепрусского) и соседних (эстонского, немецкого, русского и др.) языков, указывается на их заимовлияние.В статье предполагается, что в отношении названий пальцев латышский язык имеет более близкие связи с эстонским и немецким языками.