Ovaj rad bavi se analizom leksika koji se koristi u ojkalicama i mjesnim govorima Dalmatinske zagore kao fenomen bogatog jezičnog i kulturnog nasljeđa. Uz definiciju svakog termina naveden je jedan ...primjer ojkalice. Pored fenomena ojkalice naznačene su definicije pojmova kao što su rera, ganga i bećarac, a koji se nalaze na UNESCOovom popisu nematerijalne kulturne baštine. Cilj ovog rada je naglasiti važnost terminologije koja se koristi u ojkalicama i sačuvati bogatstvo jezičnog i kulturnog nasljeđa mjesta u Dalmatinskoj zagori.
Tri luška pera Pelaić, Goran
Lanterna,
12/2018
2
Web Resource
Odprti dostop
Autor u ovom tekstu opisuje nastanak Facebook grupe Vela Luka naših starih, u kojoj je pokušao sistematizirati i analizirati ponajprije fenomen velikog broja vrsnih glazbenika, pjevačica i pjevača, ...skladatelja, instrumentalista poniklih iz Vele Luke, a potom je obuhvatio cijeli otok. Kako mu je književnost i glazba najuža specijalnost, pokušao je otkriti kriju li se pored poznatih književnika iz tog kraja i drugi talentirani pisci, nepoznati široj javnosti. Pozvao je na suradnju i tako je 2013. formirao Album Luška pera, koji je ubrzo postao jako čitan. Već nakon godine dana javio se veći broj potpuno anonimnih i talentiranih pisaca iz Vele Luke, od kojih su se neki nakon toga počeli pojavljivati i u drugim publikacijama izvan Korčule i FB grupe. Neke je i sam autor predstavio široj javnosti putem svoje emisije koju vodi i uređuje na HR Radio Splitu ali i u emisiji Pomorska večer 1. Programa HR u rubrici Sva moja mora. U ovom tekstu predstavlja tri manje poznata luška pera.
U radu se prezentiraju stavovi učenika osnovnih škola u Visu i Komiži prema
njihovu lokalnome govoru, prema talijanskome kao stranome jeziku, razmatraju
se umijeće i sposobnost učenika u uočavanju ...sličnosti između lokalnoga idioma
i talijanskoga jezika te se ispituje kontekst uporabe lokalnoga govora te primjena
kontrastivne analize u sklopu metodologije poučavanja talijanskoga kao stranoga
jezika. Istraživanje u kojemu su korišteni upitnik za četrdesetak učenika, zadatak
prijevoda teksta te intervju s nastavnicama pridonosi osvješćivanju potrebe za korištenjem međujezičnih sličnosti na leksičkoj razini između lokalnih govora otoka
Visa i talijanskoga jezika kao ciljnoga jezika u didaktičke svrhe. Implementacija
rezultata u nastavu i didaktičke materijale može pridonijeti motivaciji učenika, stvaranju osjećaja bliskosti s talijanskim jezikom i kulturom, olakšanomu razumijevanju te u konačnici razvoju leksičke sastavnice jezične kompetencije na talijanskomu kao stranome jeziku te buđenju interesa i sklonosti prema lokalnome idiomu.