Autor govori o različitim mogućnostima liturgijskih blagoslova u obitelji. Da bi se bogoslužje blagoslova pravilno razumjelo, autor prvo govori o blagoslovu kako je predstavljen u samom obredniku ...blagoslova, odnosno u Bibliji i u kršćanskoj tradiciji i time daje njegovo teološko utemeljenje. Autor zatim pokazuje koje su mogućnosti slavljenja blagoslova sadržane u važećem obredniku blagoslova iz 2007. godine. U središnjem dijelu prikazane su neke mogućnosti slavlja blagoslova u obiteljskom okruženju s napomenom da takva slavlja može predvoditi bilo zaređeni službenik, bilo laik. Budući da važeći obrednik blagoslova pokazuje dvije bitne manjkavosti (ponajčešće ne donosi svetopisamske tekstove te ne donosi dovoljan broj vlastitih slavlja), ukazuje se na nužnost vlastitoga obrednika blagoslova, kako to određuje i Druga biskupijska sinoda đakovačka i srijemska, ali i vlastitog molitvenika-pjesmarice koji bi se priredio na osnovu ovoga obrednika, a za potrebe puka.
Autor govori o različitim mogućnostima liturgijskih blagoslova u obitelji. Da bi se bogoslužje blagoslova pravilno razumjelo, autor prvo govori o blagoslovu kako je predstavljen u samom obredniku ...blagoslova, odnosno u Bibliji i u kršćanskoj tradiciji i time daje njegovo teološko utemeljenje. Autor zatim pokazuje koje su mogućnosti slavljenja blagoslova sadržane u važećem obredniku blagoslova iz 2007. godine. U središnjem dijelu prikazane su neke mogućnosti slavlja blagoslova u obiteljskom okruženju s napomenom da takva slavlja može predvoditi bilo zaređeni službenik, bilo laik. Budući da važeći obrednik blagoslova pokazuje dvije bitne manjkavosti (ponajčešće ne donosi svetopisamske tekstove te ne donosi dovoljan broj vlastitih slavlja), ukazuje se na nužnost vlastitoga obrednika blagoslova, kako to određuje i Druga biskupijska sinoda đakovačka i srijemska, ali i vlastitog molitvenika-pjesmarice koji bi se priredio na osnovu ovoga obrednika, a za potrebe puka.
Od pet poznatih dubrovačkih molitvenika što sežu do prvih desetljeća 16. stoljeća tekstovno su najbliži okrnjeni rukopisni latinički Drugi vatikanski hrvatski molitvenik i Ćirilički dubrovački ...molitvenik tiskan u Veneciji 1512. godine. Latinički rukopisni vremenski je smještan u kraj 15. stoljeća (Fancev) i u mlađe doba, kao prijepis ćiriličkoga tiskanoga (Giannelli, Rešetar). Razmatraju se sličnosti i razlike tih dvaju tekstova, koje bi imale potvrditi ili opovrgnuti pretpostavku o prijepisu latiničkoga teksta s ćiriličkoga, odnosno ukazati na postojanje nekoga njima zajedničkoga predloška.
Druga je polovica 15. i prva polovica 16. stoljeća razdoblje vrhunca moći Frankapana Krčkih, Senjskih i Modruških. Ta je hrvatska grofovska obitelj bračnim vezama bila umrežena od Jadrana do Baltika ...s talijanskim, ugarskim, austrijskim i njemačkim vladarskim i velikaškim obiteljima. Ne čudi stoga njihova nazočnost na dvorovima moćnika koji su im bili u prvom koljenu srodstva, ali isto tako i na dvorovima zajedničke im svojte, počevši od Rimske kurije pa do dvora Hohenzollerna Brandenburških u Berlinu. U takvom se širokom sustavu veza Frankapani predstavljaju europskoj javnosti kao multilingvalna obitelj spremna na širenje ne samo pisane baštine njegovane tijekom srednjeg vijeka u Hrvatskoj (latinske i glagoljaške), već i na usvajanje, promoviranje i širenje pisane baštine svojih supružnika (talijanske, njemačke, mađarske). Tomu svjedoče primjerice Rimski brevijar preveden na njemački jezik Krste Frankapana i supruge mu Apolonije Lang otisnut 1518. god. u Veneciji, protuturski govor na latinskom jeziku Krstina oca Bernardina pred njemačkim staležima otisnut 1522. god. u Nürnbergu, doniranje prijevoda s latinskoga na mađarski jezik poslanica sv. Pavla Katarine Frankapan udane za Gabrijela (Gábora) Perényija, koji je i tiskan u Krakovu 1533. god. te prvi časoslov otisnut latiničkim, a ne glagoljskim slovima na hrvatskom jeziku Katarine Frankapan udane za Nikolu Zrinskog, objavljen 1560. god. u Padovi.
Molitveni priručnik tipa liber horarum bio je sve do početka XVII. stoljeća najpopularnija nabožna knjiga za laike, ali i redovno štivo samostanskih pobožnosti na kojima je bilo propisano čitanje i ...govorenje oficija, psalama i lekcija. U prvoj polovici XVI. stoljeća popularnost tih priručnika rasla je, a središte širenja bio je Pariz i uopće sjeverozapadna Francuska. Uvelike su bili prošireni po Italiji, napose u Veneciji. Redovito su raskošno ukrašeni. U ovome radu opisuje se Hrvatski ćirilički molitvenik iz 1512. godine. Tiskan je u Veneciji, ukrašen je drvorezima i sadržava sve glavne dijelove koji se nalaze u latinskom Officium beatae Mariae Virginis.
U radu se analizira jezik četiriju izdanja molitvenika Otče, budi volja tvoja biskupa Jurja Dobrile, začetnika i najznačajnijega predstavnika hrvatskoga narodnog preporoda u Istri. Komparativnom se ...metodom na slovopisnoj, pravopisnoj, fonološkoj, morfonološkoj, morfološkoj,
sintaktičkoj i stilskoj razini utvrđuju promjene koje je autor u njih unosio. Budući da je taj molitvenik imao izniman učinak među hrvatskim stanovništvom u Istri i da je njegov jezik Dobrila
neprestano prepravljao, on predstavlja vrijedan dokument o prihvaćanju i razvitku hrvatskoga standardnog jezika na istarskome prostoru.
Iz molitvenika koji je poznat pod Marulićevim imenom neke je dijelove objavio F. Fancev, i to stihove (Marulićeve) 1933, a Marijinski oficij i Psalme pokorne 1934. Četiri marijinske molitve kojima su ...poznate varijante iz najstarijih dubrovačkih molitvenika autorica ovoga napisa objavila je u Filologiji 1999. Ovdje se objavljuju ostali dijelovi toga molitvenika.
Stjepan Agjić (1730.-1798.) svoju je Abekavicu iliričku (1779.) namijenio vjernicima u Slavoniji i Srijemu kao i Hrvatima u mađarskom dijelu Pečuške biskupije. Trebao je najprije služiti kao ...početnica; a zatim kao molitvenik i katekizam. Premda je to djelo maleno opsegom (24 stranica), ono je moglo odgovoriti trima postavljenim zadatcima, tj. u isto vrijeme biti početnica u učenju čitanja i pisanja, molitvenik i katekizam. Slovopis i jezik Abekavice iliričke ne odudara značajno od književnog i pravopisnog standarda slavonskih pisaca u Agjićevo vrijeme. Molitvenik je tako sastavljen da ga ubrzo mogu naučiti napamet svi koji se njime služe. Katekizam je izvorno sastavljen jer se sadržajno udaljuje od tada uobičajenog katehetskog priručnika Malog katekizma sv. Petra Kanizija i sigurno je pod utjecajem katekizama koji se trude oko crkvene obnove u duhu ranog jozefinizma. Ipak je pisan izvorno jer njegov dijaloški tekst izričito vodi računa o onima kojima je naviještanje upravljeno i ne zanemaruje taj pristup ni kada razlaže otajstva vjere i crkveno naučavanje.
Najstarije dubrovačke “tuđinke” Malić, Dragica
Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje,
02/2006, Letnik:
31, Številka:
1
Paper
Odprti dostop
Prilog je nastavak leksičkih istraživanja najstarijih dubrovačkih molitvenika, u znanosti poznatih pod nazivima Vatikanski hrvatski molitvenik (oko 1400.) i Akademijin dubrovački molitvenik (sredina ...15. st.). Ovom su prilikom u razmatranje uzete riječi neslavenskoga podrijetla.
Iz molitvenika koji je poznat pod Marulićevim imenom neke je dijelove objavio F. Fancev, i to stihove (Marulićeve) 1933, a Marijinski oficij i Psalme pokorne 1934. Četiri marijinske molitve kojima su ...poznate varijante iz najstarijih dubrovačkih molitvenika autorica ovoga napisa objavila je u Filologiji 1999. Ovdje se objavljuju ostali dijelovi toga molitvenika.