Miesto vardas Kvė́darna Aleksandras Vanagas
Baltistica,
10/2011, Letnik:
29, Številka:
1
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
DER STADTNAME KVĖ́́́́́́́́DARNA Zusammenfassung Die gegenwärtige Form des Stadtnamens Kvė́darna ist neu - die alte und echte Variante des Namens war Kvė́darna. Der Stadtname stammt vom Flußnamen ab. ...Ortsbevölkerung nennt den Bach Kvėdainė̃lė oder einfach Upẽlis. Die frühere Namensform dieses Baches war Kvė́daina, von welcher auch der Stadtname Kvė́daina stammt ab.
Cieľom predloženého textu bolo na základe metódy modelovania predstaviť synchrónne modely ideoným. Výtvarný, literárny a hudobný umelec vyjadruje základnú informáciu prijímateľovi v pinakonyme, ...literáronyme alebo muzikonyme formou metonymického vyjadrenia typu chrématonymického vzťahu niektorým z výtvarných, literárnych alebo hudobných žánrov v modeloch A1 = Pi, A1 = L a A1 = M. Výtvarný, literárny a hudobný umelec vyjadruje tiež komplexnú informáciu v pinakonyme, literáronyme a muzikonyme formou príbehu v zmysle predstavenia činiteľa deja a zásahu deja v modeloch A1 = (Pi) + ČD + ZD, A1 = (L) + ČD + ZD a A1 = (M) + ČD + ZD. Niektoré modely obsahujú len činiteľa deja, napr. A1 = (Pi) + ČD, A1 = (L) + ČD a A1 = (M) + ČD. Niektoré modely obsahujú len zásah deja, napr. A1 = (Pi) + ZD, A1 = (L) + ZD a A1 = (M) + ZD. Zásah deja býva zastúpený špecifikujúcimi onymickými členmi príslušnosťou k územiu a príslušnosťou k času, napr. v modeloch A1 = (Pi) + PÚ, A1 = (L) + PÚ a A1 = (M) + PÚ; A1 = (Pi) + PČ, A1 = (L) + PČ a A1 = (M) + PČ, príp. vlastnosťou, numerickou charakteristikou a príslušnosťou k etniku, napr. A1 = (Pi) + VL, A1 = (L) + VL, A1 = (M) + VL; A1 = (Pi) + NCH, A1 = (M) + NCH; A1 = (Pi) + PN a pod. Príbeh a spôsoby jeho vyjadrenia preto spájajú modely a pinakonymá, literáronymá a muzikonymá navzájom a tiež s ostatnými druhmi umenia.
Names constitute a key component of the cultural heritage of any region. Though geographically, culturally and linguistically apart, Estonia and Zambia share some elements and motivations in naming. ...Zambia’s British colonial experience and Estonia’s Danish, German, Polish, Swedish and Russian/ Soviet influence in the past made significant changes to personal and place names in both regions. Following independence, both states made strides in the indigenisation of names for promoting local heritage and national identity. Zambia predominantly focused on changing the names of some towns, and of the country (from Northern Rhodesia to Zambia). On the other hand, the Estonian onomastic experience has been more comprehensive – regulating both personal and place names, enacting corresponding laws and maintaining the Institute of the Estonian Language to oversee language and name planning, among other responsibilities.
Kokkuvõte. Osward Chanda ja Peeter Päll: Nimekorraldus Sambias ja Eestis: võrdlev analüüs. Artikkel vaatleb Sambia ja Eesti nimesituatsiooni erinevusi ja sarnasusi. Sambia on mitmekeelne maa, ametikeel on inglise; Eesti on ametlikult ükskeelne maa, praktikas käibivad eesti keele kõrval ka vene ja inglise keel. Sambia isikunimedes on perekonnanimed valdavalt kohalikku päritolu, eesnimed enamjaolt euroopalikud; kohanimed on valdavalt ühekordsed. Sambias ei ole erinevalt Eestist nimeseadusi isiku- ja kohanimede reguleerimiseks. Ühine on mõlema maa puhul asjaolu, et ajaloos on varem domineerinud võõrvõimud, mis on jätnud jälje nimepilti. Kui proovida sõnastada universaalseid nimekorralduspõhimõtteid, siis võiksid need olla 1) nimede kui kultuuripärandi kaitse; 2) kohalike nimekujude eelistamine; 3) nimede keeleline korrektsus, 4) oma kultuuriidentiteedi hoidmine, 5) nimede pragmaatiliste aspektide (eristatavus, nimeinfo kättesaadavus jm) arvestamine.
Sustav slavenske onomastičke terminologije bio je objavljen 1973. i modificiran
1983. godine. Riječ je o jedinstvenome terminološkom djelu koje je objedinilo
onomastičku terminologiju 12 slavenskih ...jezika. Do danas nema istovrijednoga
djela u zapadnoeuropskoj onomastici ni u onomastikama drugih dijelova svijeta.
Nakon 1983. godine sustav slavenske onomastičke terminologije nije dalje dorađivan,
pa stoga terminološki razvoj u slavenskoj onomastici nije bio koordiniran.
Od dihotomne podjele onima u sustavu slavenske onomastičke terminologije na
bionim i abionim prelazi se na trihotomnu diobu onima na bionim, geonim i krematonim
te nastaje nova terminologija kojom se onimijske referente želi „pokriti”
međunarodnim terminima. S više novih međunarodnih termina upotpunjuje se
postojeća onomastička terminologija te se stvaraju uvjeti za njezin daljnji razvoj.
Ovim se radom željelo prikazati dosadašnji razvoj sustava slavenske onomastičke
terminologije (oslanjajući se na kapitalna terminološka djela i druge poticajne
terminološke radove) u cilju pronalaženja mogućnosti za njegov daljnji razvoj.
Vrelo koje analiziraju autori jedan je od najstarijih u cijelosti sačuvanih registara crkvene desetine s područja Zagrebačke biskupije. Taj dosad neobjavljeni dokument sadrži nekoliko tisuća ...osobnoimenskih potvrda koje su detaljno analizirane u skladu s precizno oblikovanom metodologijom istraživanja. Uz analizu osobnih imena po podrijetlu i tvorbi, autori donose i potvrde neuobičajenih te rijetkih osobnih imena.
Vedecká štúdia je zameraná na literáronymá v románe Mila Urbana Živý bič. Termín literáronymum označuje každé vlastné meno na ploche literárneho diela. Literáronymá sú predstavené prostredníctvom ich ...existencie v nominačnom systéme literároným románu. V románe sa uplatňuje plošný / priestorový onymický systém na základe zhody literárneho a historického času a priestoru. Plošný / priestorový onymický systém sa realizuje ako vertikálno-horizontálny systém. Na vertikálnej osi sa nachádzajú literárne antroponymá, ktoré zachytávajú životné nominačné premeny osôb. Horizontálna os je naplnená literárnymi geonymami a chrématonymami, ktoré signalizujú miestne / zemské a spoločenské súvislosti. V románe Mila Urbana Živý bič na základe realizácie oným v texte vzniká špecifický onymický model románu kolektívneho hrdinu, ktorý vzniká prepojením ľudského a prírodného do jedného organizmu.