Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Spominki. Na tone jih prinašamo s potovanj, izletov. Takšnih, kot nam jih ponujamo in takšnih, ki jih kupimo. ...Saj res, kakšni pa so ti naši spominki?
Turistični spominki: prodaja spominkov na Obali, turisti; pogovor z etnologom in umetnostnim zgodovinarjem Jernejem Šušteršičem o tem kakšne spominke ponujamo in kaj je pravi spominek, kaj kič. Primeri neustreznih spominkov, brez povezave s slovenskim kulturnim izročilom. Etnolog prikaže primernejše, tipične, tradicionalne primere spominkov, kot tudi nekatere zmotne primere.- Original language summary:
Slovenija: pregled ponudbe turističnih spominkov.- Slovenia: A review of tourist souvenirs.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
OHO je slovenska umetniška skupina, ki je delovala v letih 1966 do 1971. Poleg likovnikov je združevala tudi ...literate in druge ustvarjalce. Člani skupine so bili Marko Pogačnik, Marjan Ciglič, Iztok Geister, Milenko Matanović, Franci Zagoričnik, Tomaž Brejc, David Nez, Tomaž Šalamun, Aleš Kermauner in drugi. OHO-jevci so govorili o verbo-voko-vizualizaciji. Od tod tudi izbira imena, ki je kombinacija dveh krnitev, oko in uho. Za OHO je značilen način ready made, kjer predmetu odvzamemo prvotno funkcijo in mu dodelimo novo.
OHO is a Slovenian art group, which worked from 1966 until 1971. It united artists, writers and other artistic creators. The group's members among others were, Marko Pogačnik, Marjan Ciglič, Iztok Geister, Milenko Matanović, Franci Zagoričnik, Tomaž Brejc, David Nez, Tomaž Šalamun and Aleš Kermauner. OHO worked with verb-vocal-visualization. Therefore the choice of the group name was not so unexpected - it is a combination of the two mentioned perceptions blending into one that is sight and hearing. Their characteristic way of dealing with reality was under the concept "ready-made", where the objective was to take away the original function of the subject and assign it a new one.- Information:- Interview with the members of Slovenian art group OHO, which worked from 1966 until 1971 (Marko Pogačnik, Milenko Matanović, David Nez, Tomaž Šalamun).- Original language summary:
Intervju s člani slovenske umetniške skupine OHO, delujoče med leti 1966 – 1971, Markom Pogačnikom, Milenkom Matanovičem in Davidom Nezom, Andraža Šalamuna pa je zastopal njegov plašč.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Ljubljana: začetek obnove »Kozolca« na Slovenski cesti, delo arhitekta Eda Mihevca, kozolec, izjava dr. Jelka ...PIRKOVIČ, generalna direktorica ZVKDS, gradbeniki pri obnovi.- Original language summary:
Ljubljana: obnova stavbe na Slovenski cesti imenovane Kozolec, ki je svoje ime dobila zaradi skeletnega ogrodja in poudarjenih horizontalnih plošč, ki spominjajo na slovenski kozolec.- Ljubljana: The renovation of a building nicknamed "the Hayrack" on Slovenska Street. The building got its name due to its skeletal structure and pronounced horisontal plates resembling a Slovene hayrack.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Restavriranje Mrtvaškega plesa. Skeniranje dragocene poslikave iz 15. stoletja v cerkvi svete Trojice - ...Hrastovlje. To je slikarska ali grafična podoba plesa ali sprevoda, v katerem so po stanovih razporejeni živi ljudje, skeleti mrličev in smrt sama. Freska je dolga sedem metrov; freske; izjava dr. Matija Strlič, Fakulteta za kemijo in kemijsko tehnologijo Univerze v Ljubljani; dr. Robert Peskar, direktor Zavoda za varstvo kulturne dediščine; dr. Jana Kolar, Morana RTD, d. o. o. Slovenski in italijanski raziskovalci so s pomočjo najsodobnejše laserske tehnologije preučevali stanje znamenitih stenskih poslikav v hrastoveljski cerkvici. Petsto let stare freske v devetsto let stari cerkvi so bile že večkrat restavrirane, pa vendar ne vedno najbolj strokovno. Raziskave bodo dale odločilna znanja za ohranitev romanskih fresk oziroma morebitno restavriranje.
Slovenian and Italian researchers are using the latest laser technology in order to study the state of the famous wall painting in the church of Hrastovlje. The painting represents a dance procession, in which people are arranged by their social status as living humans accompanied with skeletons and corpses, and death itself. It was probably formed under the influence of a medieval plague and is seven meters long. A five-hundred-year-old mural painting in the nine hundred-year-old church has been restored several times, but not always in a professional manner. This form of research will also provide crucial information with respect to the conservation of Roman frescoes or their possible restoration.- Information:- The restoration of the famous mural painting The dance of death in the church of Hrastovlje.- Original language summary:
Restavriranje freske Mrtvaški ples iz 15. stoletja v cerkvi svete Trojice – Hrastovlje.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Cerkev so med prvo svetovno vojno v bližini frontne linije postavili avstro-ogrski vojaki; notranjost in ...zunanjost cerkve, izjave Toni Naglost, Zavod za varstvo kulturne dediščine, Silvester Gaberšek, Ministrstvo za kulturo RS, Stanislav Beguš, vodja Državne tehnične pisarne, Jurij Bizjak, škof.
The church of Javorca was set up during the First World War near the front line by Austro-Hungary soldiers. The clip shows the inerior and exterior of the church, presents statements by Toni Naglost from the Institute for the Protection of Cultural Heritage, Silvester Gaberšek from the Ministry of Culture, Stanislav Beguš, head of the National Technical Office and the Bishop, Jurij Bizjak.- Information:- Earthquake reconstruction of the church in Javorca, above Tolmin.- Original language summary:
Popotresna obnova cerkve iz prve svetovne vojne na Javorci nad Tolminom.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Ljubljana: skrb za arhitekturo 20. stoletja, arhitekti in arhitekturni spomeniki 20. stoletja, izjava Miha ...DEŠMAN, predsednik Društva arhitektov Ljubljana, Trg Republike, Kozolec, Maximarket.- Original language summary:
Ljubljana: skrb za arhitekturo 20. stoletja.- Ljubljana: Care for 20th century architecture.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Vipavska trgatev po šolsko: šolarji, domine, naloge Strici so mi povedali, raziskovanje gostiln na Vipavskem, ...tombola s koruzo, razstava jedi, vino, kruh, potica, izjavi Ana KOBAL in Anita TROŠT, Vipava trg, reka Vipava, slap, baročni kipi, graščina, ornamenti, portal, fasada, izjava ob trgatvi, Ivan IRGL, predsednik TD Vipava; razstava sort grozdja z napisi, vinska kraljica.- Original language summary:
Vipava: šolarji na trgatvi in raziskovanje preteklosti kraja in starih gostiln v okviru šolske naloge »Strici so mi povedali«.- Vipava: scholars participating in grape harvest and exploring the past and history of Vipava in the context of school assignment »Uncles have told me«.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Stari trg ob Kolpi: izjava Marko Kobe, panorama kraja s cerkvijo, napisna tabla Poljanska dolina ob Kolpi, ...izkopavanje krompirja, obrat tovarne Unior, središče vasi, kmet pelje travo s samokolnico, starejša ženska z motiko in vedrom, deklica na rolerjih, zidanica, kašča, cerkev. O kraju in prebivalcih pripoveduje župnik Jože PAVLAKOVIČ, farna cerkev sv. Jerneja, notranjost, freske, oltar, lepa vhodna vrata, lepo obnovljena podružnična cerkev, deklica in igra z mačko, izjava Stane DRAŽUMERIČ, ravnatelj Osnovne šole Stari trg, mladi šahisti, izjavi Darja KAPŠ, Tadej KOBE, najboljša šahista, izjava Andrej RADE, reka Kolpa, piknik prostor, zidan kamin, obrežje, ribe v vodi, kanuist, napisna tabla Državna meja, lesen most čez reko Kolpo.- Original language summary:
Stari trg ob Kolpi: o kraju in prebivalcih Starega trga ob Kolpi.- Stari trg ob Kolpi: on the town of Stari trg ob Kolpi and its inhabitants.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Trbovlje: grad Prusnik, ki ga danes ni več, cesta Trbovlje - Zagorje, Arzenškova hiša iz leta 1675, ...obnovljena, notranjost in zunanjost hiše.- Original language summary:
Trbovlje: porušena graščina Prusnik iz prve polovice 18. stoletja in Arzenškova hiša iz leta 1675.- Trbovlje: Ruins of the Prusnik Manor from the first half of the 18th century, and Arzenšek's house from 1675.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Naš kraj: Šentilj pri Velenju, panorama; izjava Rok BRLOŽNIK o posameznih zaselkih, grad Schwarzenstein iz 13. ...stoletja, zidovje razjeda zob časa, cerkev sv. Tilna, obnovljena, izjava Jože KUŽNIK, župnik, baročna notranjost in oprema, oltar, delavnica Ferdinand Gal iz Celja, oltar; osnovna šola, stara zapuščena in zdajšnja nova, vinorodni kraji, zasnova vinske poti, vinska klet, nalivanje iz soda, drevesnica, izjava Florijan JELEN, sadjar, brstenje sadnega drevja, koze in konji na paši, kozlički pri igri, konjeniški turizem, izjava Mirko VRANJEK, Ložnica, fazani v kletki.- Original language summary:
Naš kraj: življenje v kraju Šentilj pri Velenju.- Our place: living in Šentilj pri Velenju.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana