Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
V kartuziji Pleterje na Dolenjskem je biča danes dopoldne intimna svečanost ob odkritju spominske plošče samostanu in njegovemu predstojniku priorju dr. Edgarju Leopoldu, kot skromno priznanje za vse, kar so v hudih dneh okupacije storili za naš osvobodilne boj. Pred številnimi gosti, med katerimi je bil tudi predsednik republike verske komisije Boris Kocjančič, je govoril bivši aktivist na tem področju ing. Jože Levstik. V posebni sobi pleterske 0ikartuzije pa je dolenjski muzej za stalno razstavil nekaj najpomembnejših dokumentov, ki govore o požrtvovalnem in nesebičnem sodelovanju samostana z našim narodnoosvobodilnim bojem.
Samostan kartuzijancev, ki deluje še danes, je leta 1403 ustanovil celjski grof Herman II. V času druge svetovne vojne so menihi sodelovali z odporniškim gibanjem, vendar so leta 1943 samostan napadli partizani, ker se je v njem utrdila sovražna posadka, in del samostana je bil v bojih požgan. Po vojni je samostan veljal za »rdečega«, vendar je bil odnos komunistične države do menihov »mačehovski«. Država je vseeno sofinancirala obnovo samostana, ki se je začela leta 1980. Vseeno je samostan obiskal tudi jugoslovanski predsednik Josip Broz Tito s soprogo Jovanko Broz. Odkritje spominske plošče v samostanu, govornik Jože Levstik, menihi, med njimi prior dr. Edgar Lavov, razstava dokumentov NOB, ki jo je pripravil Dolenjski muzej.
Information:
Pleterje: unveiling of a plaque commemorating the events during the national liberation fight during WWII, and monk’s cooperation with the resistance movement.
Original language summary:
Pleterje: odkritje spominske plošče v spomin na dogodke iz Narodnoosvobodilne vojne in sodelovanje menihov z odporniškim gibanjem.
Extended description:
Kardinal dr. Franc Rode je z obiskom domače župnije Jarše pri Domžalah, začel prvi uradni dvodnevni obisk v Sloveniji. Pred domačo hišo na Rodici, ga je pozdravilo nekaj tisoč ...ljudi.
Information:
Rodica: Cardinal Dr. Franc Rode visiting his birthplace. Statements by the Cardinal’s sister Cecilija, and Franc Rode.
Original language summary:
Rodica: obisk kardinal dr. Franc Rode v rojstnem kraju; izjavi kardinalova sestra Cecilija in Franc Rode.
Extended description:
V Slovenj Gradcu od sobote poteka teden tibetanske kulture. Ob tem se vrstijo različne prireditve. V Koroški galeriji likovnih umetnosti nastaja tudi mandala. To je simetrična ...podoba, ki ponazarja um, očiščen vseh negativnih človeških lastnosti. S peskom mandalo ustvarjajo tibetanski menihi, ki so se sinoči udeležili pogovora o sožitju religij. Izjave Feshe Tenzin Dhargye, osebni odposlanec dalajlame v Avstriji, Ivan Hočevar, Bogoslovno semenišče v Mariboru, Nevzet Porić, Islamska skupnost v Sloveniji, Geza Erniša, škof Evangeličanske cerkve v Sloveniji.
Information:
Slovenj Gradec: Days of Tibetan Culture - Harmony of Religions – and creating a mandala.
Original language summary:
Slovenj Gradec: dnevi tibetanske kulture – Sožitje religij – in nastajanje mandale.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Brezje: veliki šmaren ali praznik Marijinega vnebovzetja; maša, množica pred baziliko, nadškof in metropolit dr. Franc Rode pridiga o spolnosti, javnem šolstvu in medijih, verniki poslušajo.
Ptujska Gora: mašuje mariborski škof Franc Kramberger,
Turnišče: mašuje beograjski škof Franc Perko.
Information:
On the Assumption of Mary, believers visit traditional pilgrimage centres and Bishops’ sermons always lingers long in the public mindset.
Original language summary:
Za praznik Marijinega vnebovzetja verniki obiščejo tradicionalna romarska središča, pridige škofov pa vsako leto dolgo odmevajo v javnosti.
Extended description:
Z nedavnim podpisom sporazuma med vlado in škofovsko konferenco o uvajanju duhovne oskrbe v slovensko vojsko se Slovenija, po mnenju vlade izenačuje z drugimi evropskimi ...državami, razen z Jugoslavijo in Albanijo, kjer vojaških kuratov ne poznajo. Vendar podpis marsikoga tudi razburja. Poslanec nacionalne stranke (SNS) Zmago Jelinčič meni, da je protiustaven, Jelko Kacin, da je v nasprotju z ločenostjo cerkve od države, Janko Kušar pa, da je v nasprotju s pravnim redom Slovenije.
Posnetek: duhovna oskrba v Slovenski vojski; podpisovanje sporazuma, izjave ministrica za pravosodje Barbara Brezigar, Miran Potrč, poslanec ZLDS, dr. Janez Gril, tiskovni urad SŠK, Geza Erniša, senior Evangeličanske cerkve.
Information:
Ljubljana: the Slovene government and Diocese Conference (the highest representative body of the Catholic Church in Slovenia) signed an agreement regarding the provision of spiritual services to the Slovene Army.
Original language summary:
Ljubljana: podpis sporazuma med vlado in škofovsko konferenco o uvajanju duhovne oskrbe v slovensko vojsko.
Extended description:
Predsednik države Milan Kučan se je srečal s predstavniki judovske skupnosti v Sloveniji, verske skupnosti, v kateri je 120 aktivnih članov. Po Kučanovem mnenju so ustavna ...zagotovila o svobodnem izpovedovanju vere dobra podlaga za zadovoljivo reševanje vprašanj judovske skupnosti s pristojnimi organi. Predsednik Kučan bo odpotoval v Stockholm na mednarodno konferenco o holokavstu.
Na posnetku pogovori med predstavniki judovske skupnosti in predsednikom RS Milanom Kučanom, sinagoga v Mariboru, sedež judovske skupnosti v Ljubljani, izjava predsednik skupnosti Andrej Kožar Beck, nestrpnost do judov - posnetek grožnje skupnosti po telefonu.
Information:
The situation of the Jewish community in Slovenia: The Slovene President Milan Kučan meeting representatives of the Jewish community.
Original language summary:
Položaj judovske skupnosti v Sloveniji: srečanje predsednik RS Milan Kučan s predstavniki judovske skupnosti.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Današnje maše in razglasitve škofa Antona Martina Slomška za blaženega se je na Betnavski poljani v Mariboru udeležilo okoli 170 000 ljudi, ki so prišli so iz vse Slovenije in iz sosednjih držav, v Maribor pa so pripotovali tudi slovenski izseljenci iz Kanade, ZDA, Avstralije in od drugod. Govor papež v slovenščini, ploskanje množice vernikov, slika Slomšek. Povzetek obiska papež; prihod letala, sprejem slovenskih politikov, predsednik RS Milan Kučan in papež Janez Pavel II, pregled častne čete, vožnja s papamobilom, oltar Betnava. Govor mariborski škof dr. Franc Kramberger o delu Antona Martina Slomška. Zasuk po prvi vrsti, podpredsednik vlade RS Marjan Podobnik z družino, predsednik Milan Kučan s soprogo Štefko, med navzočimi tudi predsednik prve demokratično izvoljene slovenske vlade (1990 - 1992) Lojze Peterle.
Information:
Maribor: Pope John Paul II beatifies Bishop Anton Martin Slomšek.
Original language summary:
Maribor: papež Janez Pavel II. razglasil škofa A. M. Slomška za blaženega.
Extended description:
<!--if !mso>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
<!endif--><!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
...mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Prireditev v Postojnski jami, izjava avtor predstave Srečko Šajn.
Pohod z baklami do cerkve Marije Snežne, 1500 m visoko. Utiranje poti po 80 cm debeli snežni odeji.
Information:
Christmas: live nativity scene in Postojna Cave and a mountain midnight mass at Velika Planina.
Original language summary:
Praznovanje Božiča: žive jaslice v Postojnski jami in planinska polnočnica na Veliki planini.
Extended description:
V cerkvi kapucinskega samostana v Krškem so s slovesno božjo službo zaznamovali 450 letnico rojstva Jurija Dalmatina, evangeličanskega duhovnika in prevajalca Svetega pisma v ...slovenščino. Slovenci smo dobili svoj prvi prevod Svetega pisma že leta 1584.
Information:
Krško: Solemn mass on the 450th anniversary of Jurij Dalmatin’s birth. Jurij Dalmatin was the first person who translated the Bible into Slovene. Pictures of the Bible, the ceremony and a statement by Geza Erniša, Senior of the Evangelical Church.
Original language summary:
Krško: slovesna maša ob 450 letnici rojstva Jurija Dalmatina, ki je v slovenščino prevedel Sveto pismo; Biblija, slovesnost, izjava Geza Erniša, senior evangelistične cerkve.