UP - logo
Knjižnica Makse Samsa, Ilirska Bistrica (SIKILB)
  • Primerjava prevajanja imen v dveh slovenskih prevodih romana Charlie in tovarna čokolade : diplomska seminarska naloga
    Raspor, Janja, 1992-
    V diplomski seminarski nalogi obravnavamo prevajanje imen bitij v dveh slovenskih prevodih mladinskega romana Charlie in tovarna čokolade, ki ga je napisal britanski pisatelj Roald Dahl. Zanima nas, ... ali prevajalci v mladinski literaturi prevajajo vsa imena ter na kakšen način oz. kakšne strategije pri tem najpogosteje uporabljajo. Naša hipoteza je, da so imena v starejših prevodih pogosto ohranjena oz. polcitatna, medtem ko so imena v novejših prevodih večinoma prevedena oz. podomačena. V začetnem delu pojasnjujemo pojem mladinske literature in teorijo prevajanja imen, sledijo podatki o delu, avtorju in prevajalcih. V jedru diplomske seminarske naloge so podana imena v izvirnem jeziku ter slovenske ustreznice obeh prevodov. Osredotočamo se na analizo posameznih prevodov imen. V zaključnem delu sledi primerjava prevajanja imen med starejšim in novejšim prevodom romana.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [J. Raspor], 2015
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 59687010

Rezervirajte gradivo na želenem mestu prevzema.

Mesto prevzema Status gradiva Rezervacija
Knjižnica Makse Samsa, Ilirska Bistrica
prosto - na dom, čas izposoje: 18 del. dni
Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
Domoznanski oddelek
0000000081 RASPOR J. Primerjava
IN: 0117282
Domoznanski oddelek
81 RASPOR J. Primerjava
IN: 0117282
prosto - na dom, čas izposoje: 18 del. dni
loading ...
loading ...
loading ...